Сайт о языках / все про сербский

Множественное число сербских существительных

Правила образования множественного числа существительных в сербском языке довольно просты и похожи на русские, но есть интересный момент, связанный с тем, что во в сербском языке существительные во множественном числе продолжают различаться по родам.

Из-за такого различия иногда происходит смена рода в словах, у которых множественное число образуется не по правилам:

ед. мн.
човек человек људи люди
дете ребенок деца дети
брат брат браћа братья
господин господин господа господа
властелин аристократ властела аристократы

(Сразу бросается в глаза, кстати, что исключения очень похожи на те, что существуют в русском языке.)

В форме множественного числа собирательные существительные, приведенные в таблице, становятся существительными женского рода. То есть, например, човек — мужского рода, а људи — женского.

сербский, сравнения — 22 апреля 2007

Привредна банка

Очередной пример того, как в славянских языках похожие по звучанию слова означают совершенно разные понятия.

Сербское слово привредна переводится на русский как хозяйство.

«АО „Хозяйственный банк Белграда“».

Белград (Сербия), июнь 2006

Смысл слова проясняет, разумеется, не мнимый корень вред, а слово приватан — частный.

привреда хозяйство, экономика
привредни хозяйственный, экономический
народна привреда народное хозяйство
пољопривреда сельское хозяйство

На табличке встрачается и сокращение АД — акционерско друштво акционерное общество.

сербский, языки в табличках — 6 февраля 2007

Прање и ауспух

Сербские слова сервис и вулканизер понятны без перевода.

Другие два слова, написанные на воротах — ауспух и прање — без перевода понятны тем, кто знает немецкий и украинский. Ауспух происходит от немецкого Auspuff выхлопная труба, украинское прання — стирка, а прање в данном случае переводится как мойка.

 

Белград (Сербия), июнь 2006

сербский, языки в табличках — 5 февраля 2007

Ъ и Ь были гласными

Нынешние твердый и мягкий знаки не передают никаких самостоятельных звуков. Однако изначально обе буквы соответствовали сверхкратким гласным.

У гласных ъ и ь различалась сильная и слабая позиция (в которых произношение звука, обозначенного одной и той же буквой, было разным). Сверхкраткость звука, наложенная на слабость позиции в слове, приводила к исчезновению звука, вплоть до пропуска самой буквы на письме. Например: числительное дъва.

В сильной позиции долгота буквы приближалась к долготе остальных гласных, и позже звуки [ъ] и [ь] переходили в [о] и [е]. Если они стояли перед [j], появлялись звуки [и] и [ы]. Например: хъітръіи.

С буквами ъ и ь связано понятие одноеровый. Оно обозначает, что на письме на месте обеих букв использовался только один знак, например ь в древних источниках на сербском языке (в современном сербском мягкий знак сливается с согласными, образуя единую букву њ или љ). Хотя буквы ъ и ь  и обозначали гласные, в начале слова их не употребляли.

В современных языках с кириллической письменностью буква ъ обозначает гласный звук только в болгарском языке. При этом если заменить ее звуком [о] или [а], часто удается воспроизвести соответствующее русское слово. Например: България.

русский, сербский, болгарский, термины — 5 февраля 2007

Кофе и кава

Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.

укр. кава ж. чорна кава (черная)
бел. кава ж. чорная кава (черная)
сербск. кафа ж. бела кафа (с молоком)
болг. кафе ср. чисто кафе (черное)
чешск. kava ж. rozpustna kava (растворимая)
словенск. kava ж. ledena kava (холодная)
польск. kawa ж. kawa pravdziwa (натуральная)
лтш. kafija ж. mana kafija (моя)
лит. kava ж. šviežia kava (свежая)

Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.

русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007

Варианты ошибок

Слово ошибка почти в каждом из славянских языков звучит по-своему, причем слова происходят от нескольких основ.

Польский вариант особенно занятен.

рус. ошибка
укр. помилка
бел. памылка
сербск. грешка, погрешка
болг. грешка
словенск. napaka
чешск. chyba, omyl
польск. błąd; pomyłka, omyłka

русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, польский — 28 января 2007

Штампач

В языках часто встречаются слова, похожие на русские, но смысл которых возможно понять либо посмотрев в словарь, либо найдя подсказку. Для говорящего по-русски такое утверждение относится прежде всего к славянским языкам, но не только. Вспомните греческое слово τράπεζα.

Вот пример: сербское слово штампа.

Оно означает печать и прессу, оба значения относятся к полиграфии:

штампа печать; пресса
дневна штампа газеты
штампариjа типография
штампати (на)печатать
штампач принтер
штампарски типографский
штампарска грешка опечатка
штампарска машина печатная машина
офсет штампа офсетная печать
дигитална штампа цифровая печать

Подсказкой, которая мгновенно разъяснило мне значение слова, была вывеска на газетном киоске:

«Пресса».

Белград (Сербия), июнь 2006

Слово штампач, например, встречается в инструкции на авиабилете компании Jat Airways:

Електронски уређаји који се не смеју користити за време лета:
...
PC-штампачи
...

сербский, сравнения, языки в табличках — 28 января 2007

Дом и куча

Слово дом в значении здание есть во всех славянских языках. Но в южнославянской группе наравне со словом дом употребляют синоним, произношение которого в разных языках изменяется от кућа [куча] до hiša [хиша] (ср. рус. хижина; укр. хата):

рус., бел. дом
укр. дім
польск., словацк. dom
чешск. dům
сербск. дом, кућа
хорватск. dom, kuća
словенск. dom, hiša
болг. дом, къща
македонск. дом, куќа

«Торговый дом».

Белград (Сербия), июнь 2006

сербский, русский, украинский, белорусский, польский, словацкий, чешский, хорватский, словенский, болгарский, македонский, сравнения — 16 января 2007

Славянский-п

Slovianski-P — проект общеславянского языка, начатый в марте 2006 года. Буква P в названии соответствует определению пиджин.

О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь


Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com


См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов

«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п

Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:

русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.

Например, слово дом на славянском-п звучит как dom (дом), (это слово встречается чаще, чем варианты кућа), а мужчина и женщина — muz и žena.

Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в славянском-п соответствует одному звуку.

русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007

Могу vs. я могу

На сайте Колумбийского университета опубликована побдорка переводов на разные языки одной и той же фразы для тестирования поддержки юникода. Я выбрал часть переводов на славянские языки:

рус. Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
укр. Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
бел. Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
хорватск. Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
сербск. Могу јести стакло а да ми не шкоди.
македонск. Можам да јадам стакло, а не ме штета.
болг. Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
чешск. Mohu jíst sklo, neublíží mi.
словацк. Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
польск. Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
словенск. Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.

По этой подборке видно, что местоимение я используется только в четырех случаях из приведенных одиннадцати. В остальных предложениях личная форма показана исключительно формой глагола мочь.

русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, словенский, хорватский, сербский, македонский, болгарский, сравнения — 7 января 2007

Цель vs. мета

Слова цель и целиться по смыслу близки словам метка и метать. В русском языке прямое соответствие утрачено, но в близких славянских языках слова с этими корнями до сих пор являются синонимами:

укр. мета, ціль
бел. цэль, мэта
сербск. мета, цељ

Этимологический словарь Фасмера указывает на происхождение слова цель из польского cel, которое идет от средневерхненемецкого zil. Тем не менее, нельзя не обратить внимание еще на одно смысловое сходство похожих по звучанию слов цель и целый.

русский, украинский, белорусский, сербский, сравнения — 6 января 2007

Хвала

В словенском, ховатском и сербском языках слово спасибоhvala, с ударением на первом слоге. В сербском это слово также записывается кириллицей: хвала.

сербский, хорватский, словенский — 29 декабря 2006

Уметност

Сербское слово уметност обозначает искусство. Значение легко понять, выделив общую с русским языком часть умет-.

«Музей современного искусства».

Белград (Сербия), март 2006

сербск.рус.
уметиуметь
уметникхудожник; артист
уметничкихудожественный
уметностискусство

Ударение в упомянутых сербских словах падает на первый слог.

сербский, сравнения, языки в табличках — 20 декабря 2006

Параллельные графические системы

Что может объединять русский (славянский), сербский и японский языки? То, что в каждом из них существуют параллельные системы записи звуков:

русский кириллица и глаголица
сербский кириллица и латиница
японский хирагана и катакана

Во всех трех случаях соблюдается полное соответствие между знаками каждого из наборов символов.

русский, сербский, японский, сравнения — 20 декабря 2006

Латышский и латвийский

Название латышского языка часто искажают и говорят «латвийский язык». Интересно, поэтому, посмотреть, как навание звучит на соседних языках.

В балтийских и славянских языках выделяется три группы, в пределах которых название приближенно звучит либо латышский, либо латвийский, либо летонский:

рус. латышский язык
укр. латиська мова
чешск. lotyština
польск. język łotewski
латышск. latviešu valoda
болг. латвийски език
литовск. latvių kalba
македонск. латвиски јазик
хорв. letonski jezik
сербск. летонски језик

По-русски допустим только вариант латышский язык.

латышский, русский, болгарский, сербский, чешский, литовский, македонский, польский, хорватский — 19 декабря 2006

Сербские названия сторон (стран) света

Себрские названия сторон света очень близки русским:

север, исток, jуг, запад

«Белградская арена „Север“».

Новый Белград (Сербия), март 2006

Нужно лишь учитывать, что названия могут быть записаны и латиницей:

sever, istok, jug, zapad

сербский — 18 декабря 2006

Часопис

Несколько лет назад я с удивлением обнаружил, что никто из моих знакомых, которые живут на Украине, не знают, что обозначает слово часопис. Но я-то отчетливо помню киоски с вывеской «Газети, часописи».

В чем дело? Ведь в славянских языках слово часопис на всех правах обозначает журнал:

сербск. часопис
чешск., словенск. časopis
польск. czasopismo

Оказалось, что из украинского словаря слово часопис было изъято в 1974 году как «архаизм и диалектизм».

украинский, сербский, чешский, польский, словенский, сравнения — 18 декабря 2006

Польза и корысть

Сербский корень корист- имеет то же значение, что и русский польз-:

корист польза
користити пользоваться
корисно полезно
користан полезный
корисник пользователь, потребитель
користити использовать; служить
искористити, искоришћавати использовать
искоришћавање, коришћење использование

«Выгул собак запрещен (обязательно использование инструмента гигиены)».

Белград, Калемегдан (Сербия), март 2006

сербский, сравнения, языки в табличках — 14 декабря 2006

Медвед

Слово медвед, которое пришло вместе с преведом, действительно означает медведя, но в сербском языке.

medved.mp3

При использовании кириллицы пишут медвед, латиницей — medved. Ударение стоит на первом слоге.

сербский — 11 декабря 2006

Клавиатура и тастатура

Смысл слов тастатура и клавиатура в русском языке различается. Однако, на некоторые языки клавиатура переводится именно как tastatura.

болг. клавиатура
польск. klawiatura
укр. клавіатура
чешск. klávesnice
литовск. klaviatura
лтш. klaviatūra, tastatūra
нем. Tastatur
сербск. тастатура

Большинство приведенных примеров раскладываются на две группы — с основами клавиатур- и тастатур-. Стоит обратить внимание на чешское слово, в котором есть чередование: kláves-.

Интересно, что в латышском языке употребляют оба слова: klaviatūra и tastatūra.

В русском языке слово тастатура используется в более узком значении — кнопочный номеронабиратель. Тот, который пришел на смену дисковому на телефонном аппарате. Тастатурой называют и специализированные мини-клавиатуры на приборах.

русский, болгарский, польский, украинский, чешский, литовский, латышский, немецкий, сербский, сравнения — 10 декабря 2006

Локализация таблицы Менделеева

Периодни систем елемената
Периодическая система элементов

Тот факт, что в сербском языке пишут и кириллицей, и латиницей, вылился в то, что оказывается, существует кириллическая транскрипция названий химических элементов. Любая латинская буква однозначно соответствует кириллической, и наоборот. А вся таблица в итоге становится превращается в такой забавный набор:

 

Картинка с «Википедии»

сербский — 5 декабря 2006

Српски скраћенице

Эксперимент. Сколько сокращений можно найти за пять минут? Минимум десять.

САНУ Српска академиja наука и уметности
ПТТ пошта — телеграф — телефон
JАТ Jугословенски аеротранспорт
ЖТП железнично-трансортно предузеће
РТС Радио-телевизиjа Србиjе
СКЦ студентски културни центар
ФНРJ Федеративна Народна Република Југославија
ДФЈ Демократска Федеративна Југославија
ВПШ Виша пословна школа
УН Уједињене нације

сербский — 5 декабря 2006

Евро

В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.

В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием по-другому быть и не могло, потому что алфавит там не латинский.

О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа по-латышски — Eiropa.

Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:

Евро рус., болг., макед., русск., сербск.
Євро укр.
Еўра бел.
Evro словенск.
Euras лит.
Eŭro эсп.

английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006

Галерея vs. galerija

Слово галерея в славянских и соседених языках звучит почти неизменно, но предпоследняя буква чередуется:

рус. галерея
укр. галерея
сербск. галериjя
чешск. galerie
 

Загреб (Хорватия), март 2006

Изменяется и ударение: например, сербская галериjя имеет ударение на втором слоге.

русский, украинский, сербский, чешский, хорватский, сравнения — 28 ноября 2006

Сербские названия дней недели

пн. понелељак
вт. уторак
ср. среда
чт. четвртак
пт. петак
сб. субота
вс. недеља

сербский — 28 ноября 2006

Воскресенье и неделя

Слово воскресенье (седьмой день) почти во всех славянских языках имеет основу недел’-, а неделя (семь дней) — тыжден(’).

рус.:
укр.:
бел.:
чешск.:
сербск.:
хорватск.:
польск.:
воскресенье
неділя
нядзеля
neděle
недеља
nedjelja
niedziela
неделя
тиждень
тыдзень
týden
недеља, седмица
tjedan
tydzień

В редких случаях слово неделя включает числительное семь, например, в сербском языке.

Картина существенно не изменится, если в таблицу добавить слова из других славянских языков, например, болгарского или македонского.

русский, украинский, белорусский, чешский, сербский, хорватский, польский, сравнения — 18 ноября 2006

Уникальные буквы в сербском языке

Сербская письменность пользуется дополнительными буквами, которых нет в основном наборе латинского алфавита и в «русской» азбуке:

Ђ, ђ Đ, đ дьжь
Ж, ж Ž, ž ж
Ј, ј Ј, ј й
Љ, љ Lj, lj ль
Њ, њ Nj, nj нь
Ћ, ћ Ć, ć мягкое ч
Ч, ч Č, č твердое ч
Џ, џ Dž, dž дж
Ш, ш Š, š ш

«На этом месте 22 июля 1456 года защитники Белграда во главе с Яношем Хуняди одержали крупную победу над турками».

Кстати, в очередной раз обратите внимание на точку после числительного.

Белград (Сербия), июнь 2006

Произношение лигатур љ и њ самоочевидно; чтение букв ђ, ћ и џ обычно запоминается лишь после практики чтения, потому что когда такая буква находится в слове, ее произношение часто становится очевидным. Мягкие звуки, обозначаемые парой латинских букв lj и nj применяют и в словенском языке.

сербский, словенский — 14 ноября 2006

Сербская письменность

Модерна српска азбука
Современная сербская азбука

Сербская письменность уникальна сама по себе. Сербы пользуются и кириллицей, и латиницей (разумеется, не смешивая их в одном тексте). Каждой букве из первого набора однозначно соответствует буква или последовательность из двух букв из второго.

Правда, в редких случаях бывают исключения: например, в библиографической карточке в выходных данных книги про C++, о которой я упоминал ранее, одна фраза записана кириллицей, в то время, как остальной текст — латиницей. Вероятно, так сделано по историческим причинам.

сербский — 13 ноября 2006

Латинские вкрапления в сербской азбуке

Сербский язык пользуется одновременно и кириллицей, и латиницей. Причем в кириллических текстах латинские буквы тоже встречаются. Например, буква j:

«Читайте информацию» — объявление на обсерватории в Калемегдане.

Белград (Сербия), июнь 2006

Типографика подобных объявлений хорошо известна по отечественным образцам.

сербский, языки в табличках — 3 ноября 2006

Про колодец и источник

Если бы я не занимался тем, чем занимаюсь, я бы увлекся сравнительным языкознанием. В таблице собраны переводы слов источник и колодец на родственные языки.

  источник, родник колодец
укр.
бел.
чешск.
сербск.
джерело, криниця
крыніца
pramen
извор, врело
криниця, колодязь
студня, калодзеж
studna
бунар

Совпадения есть, но чаще — смещение значений. Почему, например, белорусское крыніца — это источник, а основное значение украинского криниця — колодец?

Я хотел было вписать в список родственных еще и латышский с литовским, но там звучание и рядом не лежало.

русский, украинский, белорусский, чешский, сербский, сравнения — 30 октября 2006

Иноязычные вкрапления

Иностранные вкрапления в язык требуют особого внимания, когда смешиваются кириллическое и латинское письмо. Сербский язык, к примеру, пользуется обеими системами, но даже в книге, напечатанной латиницей, переводчик не стесняется и «локализует» английские названия:

B. Eckel. Misliti na jeziku C++.
Mikro knjiga, 2003.— 618 c.
ISBN 978-86-7555-217-8
ISBN-10 86-7555-217-3

Osim toga, svi vaši postroeći C programi i dalje su upotrebljivi u C++-u. Pošto je prevodilac C++-a usavršen, često ćete pronaći skrivene greške C koda dok ga prevodite u C++.

Кроме того, весь существующий C-код может компилироваться в С++. Поскольку компилятор C++ совершенствуется, при переводе кода на С++ часто проявляются скрытые ошибки в коде на С.

Там, где правила языка требуют падежного окончания, оно присутствует в тексте даже не смотря на то, что при этом образуется графическое нагромождение плюсов и дефисов.

сербский — 25 октября 2006

Может ли согласный звук образовать слог?

В русском языке существуют односложные слова, в которых согласных букв втрое больше, чем гласных (например: волк, ворс). Но в таких словах слогообразующим остается гласный звук.

А, например, в сербском языке возможна ситуация, когда слог образует гласный р (r). Произношение звука почти такое же, как и у неслогового р, за исключением нескольких мелких различий и (основное отличие) длительности.

Например:
српски сербский, врх верх, дрво дерево, срце сердце, први первый, четврти четвертый.

Попутно замечу, что в сербском языке ударение бывает четырех типов, и на слоговую р  может приходиться каждый из них.

сербский — 24 октября 2006

Сербские буквы с чертой

В сербском алфавите и в сербской азбуке нет букв, над которой ставят черту. Однако, черту ставят над буквами п и т в курсивном начертании. Примерно так же, как делают, когда пишут по-русски от руки.

Обратите внимание на слова споменик и четврт.

Белград (Сербия), июнь 2006

Часть графем п и т под чертой совпадает по начертанию с буквами и и ш. Иногда черта появляется и над буквой г,— в тех шрифтах, где она в виде зеркальной s. Но в этом случае знакоразличительной нагрузки нет.

языки в табличках, сербский — 21 октября 2006

Домофон или интерфон

Русское название домофона почти уникальное. Другие языки обходятся без основы дом в этом слове, причем разнообразие основ интересно само по себе.

англ.: on-door speakerphone (дверь, говорить)
нем.: Türsprechanlage (дверь, говорить)
фр.: interphone
ит.: citofono interno

Наиболее нейтральная основа — латинское inter (не случайно она встречается в романских языках).

Сербский вариант интерфон тоже содержит латинскую основу:

«Просим вас позвонить по домофону. Спасибо. „Телефлора“».

Белград (Сербия), июнь 2006

Слово интерфон есть и в русском языке, но оно дословно обозначает внутренний телефон, хотя применяется и к именованию домофонов.

языки в табличках, русский, сербский, английский, немецкий, французский, итальянский, сравнения — 19 октября 2006

Славянские языки

Деление славянских языков на группы очень простое. Достаточно лишь представить географическое расположение соответствующих стран.

Языки довольно точно накладываются на страны (за исключением разве что сербского и двух малораспространенных языков западной группы).


Языки мира. Славянские языки
М.: Academia, 2005.— 656 с.
ISBN 978-5-87444-216-3
ISBN-10 5-87444-216-2
(в книге ошибочно записан с лишней цифрой: 5-874444-216-2)

Восточнославянские Западнославянские Южнославянские
Русский
Украинский
Белорусский
Чешский
Словацкий
Польский
Серболужицкий
Кашубский
Болгарский
Македонский
Сербский
Хорватский
Словенский

Необходимо обратить внимание на путаницу между сербским и хорватским языками. Часто их смешивают в один сербохорватский, но об этом — отдельный разговор.

Подробное описание языков славянской группы содержится в книге-энциклопедии «Языки мира. Славянские языки», изданной Институтом языкознания РАН в издательстве «Академия». В этой серии планируется выпустить 13 книг, посвященных отдельным языковым группам.

русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, серболужицкий, кашубский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский, книги о языках — 18 октября 2006