Сніданок
Новая книга Акунина подтолкнула еще раз обратиться к сравнительной лексикологии.

Борис Акунин. Нефритовые четки
М.: «Захаров», 2007,— 704 с.
ISBN 978-5-8159-0648-8
На странице 63 читаем:
Перед рассветом швейцар услышал крики, доносившиеся из коридора, где мыл полы ночной уборщик Крупенников. Перед тем как испустить дух, сей несчастный имел с швейцаром непродолжительную беседу. Если только это возможно именовать беседой. Крупенников крикнул: «Нутро жжет! Мочи нет!» Швейцар спросил: «Чего несвежего покушал?» «Не снедал ишшо,— с видимым удовольствием изобразил Зосим Прокофьевич простонародный говор уборщика,— только чайку барского духовитого хлебнул, с чайнику».
В современном русском языке распространено только одно слово, родственное с глаголом снедать: снедь. Но снедь имеет общее значение еда, в то время как снедать в процитированном фрагменте означает завтракать. Смысл можно понять из контекста, поскольку действие происходит перед рассветом.
Глагол, конечно, встречается в фразах типа «грусть-тоска меня снедает», но это значение распространено меньше, и опять же означает лишь поглощать, без привязки ко времени суток.
А в современном украинском языке существуют слова снідати и cніданок, которые соответственно означают завтракать и завтрак.
русский, украинский, сравнения — 27 ноября 2006