Кофе и кава
Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.
| укр. | кава ж. | чорна кава (черная) |
| бел. | кава ж. | чорная кава (черная) |
| сербск. | кафа ж. | бела кафа (с молоком) |
| болг. | кафе ср. | чисто кафе (черное) |
| чешск. | kava ж. | rozpustna kava (растворимая) |
| словенск. | kava ж. | ledena kava (холодная) |
| польск. | kawa ж. | kawa pravdziwa (натуральная) |
| лтш. | kafija ж. | mana kafija (моя) |
| лит. | kava ж. | šviežia kava (свежая) |
Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.
русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007
Дом и куча
Слово дом в значении здание есть во всех славянских языках. Но в южнославянской группе наравне со словом дом употребляют синоним, произношение которого в разных языках изменяется от кућа [куча] до hiša [хиша] (ср. рус. хижина; укр. хата):
| рус., бел. | дом |
| укр. | дім |
| польск., словацк. | dom |
| чешск. | dům |
| сербск. | дом, кућа |
| хорватск. | dom, kuća |
| словенск. | dom, hiša |
| болг. | дом, къща |
| македонск. | дом, куќа |
«Торговый дом».
Белград (Сербия), июнь 2006
сербский, русский, украинский, белорусский, польский, словацкий, чешский, хорватский, словенский, болгарский, македонский, сравнения — 16 января 2007
Славянский-п
О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь
Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com
См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов
«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п
Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:
русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.
Например, слово дом на
Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в
русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007
Славянский-п
О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь
Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com
См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов
«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п
Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:
русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.
Например, слово дом на
Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в
русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007
Могу vs. я могу
На сайте Колумбийского университета опубликована побдорка переводов на разные языки одной и той же фразы для тестирования поддержки юникода. Я выбрал часть переводов на славянские языки:
| рус. | Я могу есть стекло, оно мне не вредит. |
| укр. | Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. |
| бел. | Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. |
| хорватск. | Ja mogu jesti staklo i ne boli me. |
| сербск. | Могу јести стакло а да ми не шкоди. |
| македонск. | Можам да јадам стакло, а не ме штета. |
| болг. | Мога да ям стъкло, то не ми вреди. |
| чешск. | Mohu jíst sklo, neublíží mi. |
| словацк. | Môžem jesť sklo. Nezraní ma. |
| польск. | Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. |
| словенск. | Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. |
По этой подборке видно, что местоимение я используется только в четырех случаях из приведенных одиннадцати. В остальных предложениях личная форма показана исключительно формой глагола мочь.
русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, словенский, хорватский, сербский, македонский, болгарский, сравнения — 7 января 2007
Хвала
В словенском, ховатском и сербском языках слово спасибо — hvala, с ударением на первом слоге. В сербском это слово также записывается кириллицей: хвала.
сербский, хорватский, словенский — 29 декабря 2006
Часопис
Несколько лет назад я с удивлением обнаружил, что никто из моих знакомых, которые живут на Украине, не знают, что обозначает слово часопис. Но
В чем дело? Ведь в славянских языках слово часопис на всех правах обозначает журнал:
| сербск. | часопис |
| чешск., словенск. | časopis |
| польск. | czasopismo |
Оказалось, что из украинского словаря слово часопис было изъято в 1974 году как «архаизм и диалектизм».
украинский, сербский, чешский, польский, словенский, сравнения — 18 декабря 2006
Мenjalnica
Если по-хорватски обмен валюты звучит mjenjačnica, то по-словенски — menjalnica.
«Обмен валюты».
Любляна (Словения), март 2006
Чтобы запомнить, на фотографии слово повторяется четыре раза.
словенский, сравнения — 6 декабря 2006
Pozor!
Слово pozor! в словенском и некоторых других славянских языках означает внимание!
«Внимание! Падение штукатурки».
Любляна (Словения), март 2006
С русским языком общее значение имеет корень зор.
словенский, языки в табличках — 2 декабря 2006
Евро
В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.
В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием
О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа
Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:
| Евро | рус., болг., макед., русск., сербск. |
| Євро | укр. |
| Еўра | бел. |
| Evro | словенск. |
| Euras | лит. |
| Eŭro | эсп. |
английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006
Язык на языке
На каком языке следует учить новый язык? На этот вопрос существуют минимум три ответа: на родном, на известном или на нем самом.
На родном языке, понятно, изучать
Рекомендую:
BBC Learning English
Professor Grammar
Очень хорошие учебные программы — я всегда их хвалю и рекомендую — готовит
Deutsche Welle’s German by Radio
Учебники на целевом языке языке, причем для иностранцев, существуют почти всегда, важно только уметь их найти. В свое время «Немецкая волна» распространяла зелененькие брошюры для начинающих. Брошюры с минимальным набором русских переводов, но по ним можно было научиться простейшим фразам.
Недавно начали появляться качественные справочники и учебники украинского языка (учебники на русском, справочники, в том числе украинский Правопис,— на украинском).
Часто бывает и так, что на русском языке найти учебник какого-нибудь не слишком «туристического» языка невозможно (максимум — в букинистическом магазине). В этом случае смело можно познакомиться с языком на английском языке — такие книги найти намного проще, не говоря уже о том, что в интернете на английском языке найдется подробная информация наверное про любой другой язык. (Что, кстати, в очередной раз подтверждает, что не знать английский — себе вредить.)
Желающим получить качественный учебник для начинающих рекомендую книги серии ‘Colloquial ...’ издательства Routledge. Об этой серии могу судить только по двум книгам: Colloquial Slovene и Colloquial Lithuanian, но уверен, что и остальные не хуже.
Еще один аспект при выборе языка учебника — близость языка, на котором он написан к тому, про который идет речь. Например, латышский или литовский
английский, немецкий, украинский, латышский, литовский, словенский — 17 ноября 2006
Словенский алфавит
Алфавит словенского языка содержит всего три символа с «гашеком»: Čč, Šš и Žž.
Любляна (Словения), март 2006
Несмотря на наличие дополнительных букв, некоторые буквы (q, x, w и y) латинского алфавита отсутствуют, из-за чего словенский алфавит даже меньше, чем английский: всего 25 букв.
словенский — 16 ноября 2006
Уникальные буквы в сербском языке
Сербская письменность пользуется дополнительными буквами, которых нет в основном наборе латинского алфавита и в «русской» азбуке:
| Ђ, ђ | Đ, đ | дьжь |
| Ж, ж | Ž, ž | ж |
| Ј, ј | Ј, ј | й |
| Љ, љ | Lj, lj | ль |
| Њ, њ | Nj, nj | нь |
| Ћ, ћ | Ć, ć | мягкое ч |
| Ч, ч | Č, č | твердое ч |
| Џ, џ | Dž, dž | дж |
| Ш, ш | Š, š | ш |
«На этом месте 22 июля 1456 года защитники Белграда во главе с Яношем Хуняди одержали крупную победу над турками».
Кстати, в очередной раз обратите внимание на точку после числительного.
Белград (Сербия), июнь 2006
Произношение лигатур љ и њ самоочевидно; чтение букв ђ, ћ и џ обычно запоминается лишь после практики чтения, потому что когда такая буква находится в слове, ее произношение часто становится очевидным. Мягкие звуки, обозначаемые парой латинских букв lj и nj применяют и в словенском языке.
сербский, словенский — 14 ноября 2006
Vi vozite
Ездить
«Вы едете...».
Любляна (Словения), март 2006
Интересно, что возить и ездить в русском языке — не синонимы, а слова, обозначающие комплементарные действия.
языки в табличках, словенский — 12 ноября 2006
Точка после числительных
После порядковых числительных, если они записанные цифрами, в некоторых языках принято ставить точку.
Например:
латышск.: 13. janvāra iela улица 13-го января
словенск.: 3. november 3 ноября
эстонск.: 1. septembril 1 сентября
«ООО „А & А“. 2 этаж, 27 каб.»
Рига (Латвия), апрель 2005
Аналогично записывают числительные в сербском, немецком и финском языках. На вопрос, нужно ли ставить пробел после точки или нет, однозначного ответа обычно найти не удается.
латышский, словенский, эстонский, немецкий, финский — 3 ноября 2006
Славянские языки
Деление славянских языков на группы очень простое. Достаточно лишь представить географическое расположение соответствующих стран.
Языки довольно точно накладываются на страны (за исключением разве что сербского и двух малораспространенных языков западной группы).

Языки мира. Славянские языки
М.: Academia, 2005.— 656 с.
ISBN 978-5-87444-216-3
ISBN-10 5-87444-216-2
(в книге ошибочно записан с лишней цифрой: 5-874444-216-2)
| Восточнославянские | Западнославянские | Южнославянские |
|---|---|---|
| Русский Украинский Белорусский |
Чешский Словацкий Польский Серболужицкий Кашубский |
Болгарский Македонский Сербский Хорватский Словенский |
Необходимо обратить внимание на путаницу между сербским и хорватским языками. Часто их смешивают в один сербохорватский, но об этом — отдельный разговор.
Подробное описание языков славянской группы содержится в книге-энциклопедии «Языки мира. Славянские языки», изданной Институтом языкознания РАН в издательстве «Академия». В этой серии планируется выпустить 13 книг, посвященных отдельным языковым группам.
русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, серболужицкий, кашубский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский, книги о языках — 18 октября 2006