Сайт о языках / все про словенский

Кофе и кава

Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.

укр. кава ж. чорна кава (черная)
бел. кава ж. чорная кава (черная)
сербск. кафа ж. бела кафа (с молоком)
болг. кафе ср. чисто кафе (черное)
чешск. kava ж. rozpustna kava (растворимая)
словенск. kava ж. ledena kava (холодная)
польск. kawa ж. kawa pravdziwa (натуральная)
лтш. kafija ж. mana kafija (моя)
лит. kava ж. šviežia kava (свежая)

Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.

русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007

Дом и куча

Слово дом в значении здание есть во всех славянских языках. Но в южнославянской группе наравне со словом дом употребляют синоним, произношение которого в разных языках изменяется от кућа [куча] до hiša [хиша] (ср. рус. хижина; укр. хата):

рус., бел. дом
укр. дім
польск., словацк. dom
чешск. dům
сербск. дом, кућа
хорватск. dom, kuća
словенск. dom, hiša
болг. дом, къща
македонск. дом, куќа

«Торговый дом».

Белград (Сербия), июнь 2006

сербский, русский, украинский, белорусский, польский, словацкий, чешский, хорватский, словенский, болгарский, македонский, сравнения — 16 января 2007

Славянский-п

Slovianski-P — проект общеславянского языка, начатый в марте 2006 года. Буква P в названии соответствует определению пиджин.

О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь


Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com


См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов

«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п

Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:

русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.

Например, слово дом на славянском-п звучит как dom (дом), (это слово встречается чаще, чем варианты кућа), а мужчина и женщина — muz и žena.

Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в славянском-п соответствует одному звуку.

русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007

Славянский-п

Slovianski-P — проект общеславянского языка, начатый в марте 2006 года. Буква P в названии соответствует определению пиджин.

О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь


Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com


См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов

«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п

Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:

русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.

Например, слово дом на славянском-п звучит как dom (дом), (это слово встречается чаще, чем варианты кућа), а мужчина и женщина — muz и žena.

Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в славянском-п соответствует одному звуку.

русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007

Могу vs. я могу

На сайте Колумбийского университета опубликована побдорка переводов на разные языки одной и той же фразы для тестирования поддержки юникода. Я выбрал часть переводов на славянские языки:

рус. Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
укр. Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
бел. Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
хорватск. Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
сербск. Могу јести стакло а да ми не шкоди.
македонск. Можам да јадам стакло, а не ме штета.
болг. Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
чешск. Mohu jíst sklo, neublíží mi.
словацк. Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
польск. Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
словенск. Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.

По этой подборке видно, что местоимение я используется только в четырех случаях из приведенных одиннадцати. В остальных предложениях личная форма показана исключительно формой глагола мочь.

русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, словенский, хорватский, сербский, македонский, болгарский, сравнения — 7 января 2007

Хвала

В словенском, ховатском и сербском языках слово спасибоhvala, с ударением на первом слоге. В сербском это слово также записывается кириллицей: хвала.

сербский, хорватский, словенский — 29 декабря 2006

Часопис

Несколько лет назад я с удивлением обнаружил, что никто из моих знакомых, которые живут на Украине, не знают, что обозначает слово часопис. Но я-то отчетливо помню киоски с вывеской «Газети, часописи».

В чем дело? Ведь в славянских языках слово часопис на всех правах обозначает журнал:

сербск. часопис
чешск., словенск. časopis
польск. czasopismo

Оказалось, что из украинского словаря слово часопис было изъято в 1974 году как «архаизм и диалектизм».

украинский, сербский, чешский, польский, словенский, сравнения — 18 декабря 2006

Мenjalnica

Если по-хорватски обмен валюты звучит mjenjačnica, то по-словенски — menjalnica.

«Обмен валюты».

Любляна (Словения), март 2006

Чтобы запомнить, на фотографии слово повторяется четыре раза.

словенский, сравнения — 6 декабря 2006

Pozor!

Слово pozor! в словенском и некоторых других славянских языках означает внимание!

 

«Внимание! Падение штукатурки».

Любляна (Словения), март 2006

С русским языком общее значение имеет корень зор.

словенский, языки в табличках — 2 декабря 2006

Евро

В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.

В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием по-другому быть и не могло, потому что алфавит там не латинский.

О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа по-латышски — Eiropa.

Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:

Евро рус., болг., макед., русск., сербск.
Євро укр.
Еўра бел.
Evro словенск.
Euras лит.
Eŭro эсп.

английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006

Язык на языке

На каком языке следует учить новый язык? На этот вопрос существуют минимум три ответа: на родном, на известном или на нем самом.

На родном языке, понятно, изучать что-то неизвестное проще. Но серьезно изучить и понять язык, пользуясь только отечественными учебниками, невозможно. Как только ты осознаешь, что язык становится понятен, нужно не задерживаясь переходить на учебник, написанный на том языке, который ты изучаешь.

Рекомендую:
BBC Learning English
Professor Grammar

Очень хорошие учебные программы — я всегда их хвалю и рекомендую — готовит Би-би-си. Лет пятнадцать назад их можно было слушать только на коротких волнах. А теперь куча записей учебных программ Би-би-си размещена в интернете, причем удобство — не только в лучшем качестве звука, но и в том, что звук сопровождается текстом (понять, как писать некоторые английские слова, например, auxiliary, на слух очень трудно).

Deutsche Welle’s German by Radio

Учебники на целевом языке языке, причем для иностранцев, существуют почти всегда, важно только уметь их найти. В свое время «Немецкая волна» распространяла зелененькие брошюры для начинающих. Брошюры с минимальным набором русских переводов, но по ним можно было научиться простейшим фразам.

Недавно начали появляться качественные справочники и учебники украинского языка (учебники на русском, справочники, в том числе украинский Правопис,— на украинском).

Часто бывает и так, что на русском языке найти учебник какого-нибудь не слишком «туристического» языка невозможно (максимум — в букинистическом магазине). В этом случае смело можно познакомиться с языком на английском языке — такие книги найти намного проще, не говоря уже о том, что в интернете на английском языке найдется подробная информация наверное про любой другой язык. (Что, кстати, в очередной раз подтверждает, что не знать английский — себе вредить.)

Желающим получить качественный учебник для начинающих рекомендую книги серии ‘Colloquial ...’ издательства Routledge. Об этой серии могу судить только по двум книгам: Colloquial Slovene и Colloquial Lithuanian, но уверен, что и остальные не хуже.

Еще один аспект при выборе языка учебника — близость языка, на  котором он написан к тому, про который идет речь. Например, латышский или литовский все-таки правильнее начинать изучать на русском, а не на английском, потому что не придется впустую читать объяснения о том, что означает, например, дательный падеж (в русском он такой же, как в латышском или литовском, но в английском его в таком виде нет).

английский, немецкий, украинский, латышский, литовский, словенский — 17 ноября 2006

Словенский алфавит

Алфавит словенского языка содержит всего три символа с «гашеком»: Čč, Šš и Žž.

Любляна (Словения), март 2006

Несмотря на наличие дополнительных букв, некоторые буквы (q, x, w и y) латинского алфавита отсутствуют, из-за чего словенский алфавит даже меньше, чем английский: всего 25 букв.

словенский — 16 ноября 2006

Уникальные буквы в сербском языке

Сербская письменность пользуется дополнительными буквами, которых нет в основном наборе латинского алфавита и в «русской» азбуке:

Ђ, ђ Đ, đ дьжь
Ж, ж Ž, ž ж
Ј, ј Ј, ј й
Љ, љ Lj, lj ль
Њ, њ Nj, nj нь
Ћ, ћ Ć, ć мягкое ч
Ч, ч Č, č твердое ч
Џ, џ Dž, dž дж
Ш, ш Š, š ш

«На этом месте 22 июля 1456 года защитники Белграда во главе с Яношем Хуняди одержали крупную победу над турками».

Кстати, в очередной раз обратите внимание на точку после числительного.

Белград (Сербия), июнь 2006

Произношение лигатур љ и њ самоочевидно; чтение букв ђ, ћ и џ обычно запоминается лишь после практики чтения, потому что когда такая буква находится в слове, ее произношение часто становится очевидным. Мягкие звуки, обозначаемые парой латинских букв lj и nj применяют и в словенском языке.

сербский, словенский — 14 ноября 2006

Vi vozite

Ездить по-словенски — voziti. Форма множественного числа второго лица — vozite. Теперь перевод надписи очевиден:

«Вы едете...».

Любляна (Словения), март 2006

Интересно, что возить и ездить в русском языке — не синонимы, а слова, обозначающие комплементарные действия.

языки в табличках, словенский — 12 ноября 2006

Точка после числительных

После порядковых числительных, если они записанные цифрами, в некоторых языках принято ставить точку.

Например:

латышск.: 13. janvāra iela улица 13-го января

словенск.: 3. november 3 ноября

эстонск.: 1. septembril 1 сентября

«ООО „А & А“. 2 этаж, 27 каб.»

Рига (Латвия), апрель 2005

Аналогично записывают числительные в сербском, немецком и финском языках. На вопрос, нужно ли ставить пробел после точки или нет, однозначного ответа обычно найти не удается.

латышский, словенский, эстонский, немецкий, финский — 3 ноября 2006

Славянские языки

Деление славянских языков на группы очень простое. Достаточно лишь представить географическое расположение соответствующих стран.

Языки довольно точно накладываются на страны (за исключением разве что сербского и двух малораспространенных языков западной группы).


Языки мира. Славянские языки
М.: Academia, 2005.— 656 с.
ISBN 978-5-87444-216-3
ISBN-10 5-87444-216-2
(в книге ошибочно записан с лишней цифрой: 5-874444-216-2)

Восточнославянские Западнославянские Южнославянские
Русский
Украинский
Белорусский
Чешский
Словацкий
Польский
Серболужицкий
Кашубский
Болгарский
Македонский
Сербский
Хорватский
Словенский

Необходимо обратить внимание на путаницу между сербским и хорватским языками. Часто их смешивают в один сербохорватский, но об этом — отдельный разговор.

Подробное описание языков славянской группы содержится в книге-энциклопедии «Языки мира. Славянские языки», изданной Институтом языкознания РАН в издательстве «Академия». В этой серии планируется выпустить 13 книг, посвященных отдельным языковым группам.

русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, серболужицкий, кашубский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский, книги о языках — 18 октября 2006