Сайт о языках / все про латышский

Кавычки в латышском языке

Пару лет назад интересовался у латышей, как правильно ставить кавычки и тире при наборе текста на латышском языке. Однозначного ответа я не получил.

31 марта Никита Селецкий опубликовал на своем сайте интересные картинки с разъяснениями по поводу латышских кавычек: seleckis.lv/journal/tipografika/russkie-i-latyishskie-kavyichki.

Интересно сравнить это с кавычками в албанском языке.

латышский — 9 апреля 2008

Кофе и кава

Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.

укр. кава ж. чорна кава (черная)
бел. кава ж. чорная кава (черная)
сербск. кафа ж. бела кафа (с молоком)
болг. кафе ср. чисто кафе (черное)
чешск. kava ж. rozpustna kava (растворимая)
словенск. kava ж. ledena kava (холодная)
польск. kawa ж. kawa pravdziwa (натуральная)
лтш. kafija ж. mana kafija (моя)
лит. kava ж. šviežia kava (свежая)

Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.

русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007

Надписи на рижском маршрутном такси

Вот обычная рижская маршрутка, на которой крупно написаны две фразы.

«Аренда микроавтобусов».

«Свободное место для рекламы».

Рига (Латвия), ноябрь 2006

Mikroautobusu noma — аренда микроавтобусов.

Форма mikroautobusu — родительный падеж слова mikroautobusi, множественного числа слова mikroautobus.

Второе слово — noma [нуома] — часто встречается в вывесках на домах, окнах и балконах с приставкой iz- в словосочетании iznomā telpas помещение в аренду.

Brīva vieta reklāmai — свободное место для рекламы.

Vieta место — существительное женского рода, поэтому прилагательное brīvas свободный стоит в том же роде.

Reklāmai — дательный падеж от reklāma реклама.

Эту фразу можно часто встретить чуть более развернутой: brīva vieta jūsu reklāmai свободное место для вашей рекламы.

Латышская основа brīv- совпадает с русской своб- и входит в состав других слов, например:

brīvība свобода

atbrīvot освобождать

В Елгаве установлен памятник освободителям города, и на нем написано: Jelgavas atbrīvotājiem освободителям Елгавы.

латышский, языки в табличках — 28 января 2007

Хлеб по-латышски

«Хлеб».

Рига (Латвия), апрель 2005

maize хлеб
maizite булочка
pelnīt maizi зарабатывать на хлеб

латышский, языки в табличках — 26 января 2007

Табличка про курение

Латышское слово smēķēt курить похоже на английское smoke.

Ieeja — вход (слово легко разбирается на части).

Слово no от, с встречается, например, в расписаниях поездов.

«Курить в 10 метрах от входа».

Рига (Латвия), ноябрь 2006

латышский, языки в табличках — 18 января 2007

Обмен валюты по-латышски

Обмен валюты по-латышски — valūtas maiņa.

«Обмен валюты».

Рига (Латвия), ноябрь 2006

Нужно лишь помнить, что ударение, как и положено, приходится на первые слоги слов: [валу:тас майня].

латышский, языки в табличках — 18 января 2007

Книга «Языки мира: Балтийские языки»

Ура! Наконец-то издан очередной том серии «Языки мира» — «Балтийские языки».


Языки мира: Балтийские языки.
М.: Академия, 2006,— 224 с.
ISBN 978-5-87444-225-5
ISBN-10 5-87444-225-1

Аннотация издательства:
Книга представляет собой очередной выпуск многотомного энциклопедического издания «Языки мира», которое создается в Институте языкознания РАН. В томе описаны все балтийские языки (как живые, так и мертвые), а также публикуется общая статья, в которой рассматривается эта ветвь индоевропейской семьи языков в целом. Материал о каждом языке дается в соответствии с единой типологически ориентированной схемой, которая применяется во всех выпусках данного издания. Схема включает социолингвистическую, диахроническую и синхроническую структурную характеристику языка и обеспечивает сопоставимость описаний различных языков. Настоящий труд — одновременно и фундаментальное исследование, и справочное издание, адресованное широкому кругу читателей, в частности лингвистам различной специализации, историкам, этнографам, социологам, юристам, политикам, учителям школ, студентам и аспирантам. Языковые карты, представленные в книге, отражают древнее и современное распространение балтийских языков.

литовский, латышский, книги о языках — 14 января 2007

Любите Latviju

Многие конструкции в латышском языке интуитивно понятны человеку, говорящему на русском.

«Любите Латвию!»

Рига (Латвия), ноябрь 2006

Latviju — винительный падеж слова Latvija, окончание которого (а вместе с ним и произношение всего слова) полностью совпадает с правилами русского языка.

латышский, сравнения — 11 января 2007

Латышский и латвийский

Название латышского языка часто искажают и говорят «латвийский язык». Интересно, поэтому, посмотреть, как навание звучит на соседних языках.

В балтийских и славянских языках выделяется три группы, в пределах которых название приближенно звучит либо латышский, либо латвийский, либо летонский:

рус. латышский язык
укр. латиська мова
чешск. lotyština
польск. język łotewski
латышск. latviešu valoda
болг. латвийски език
литовск. latvių kalba
македонск. латвиски јазик
хорв. letonski jezik
сербск. летонски језик

По-русски допустим только вариант латышский язык.

латышский, русский, болгарский, сербский, чешский, литовский, македонский, польский, хорватский — 19 декабря 2006

Белое бельё

Название постельного белья в языках, родственных русскому, происходит от слова белый:

рус. белье (белый)
укр. білизна (білий)
лит. baltiniai (baltas)
лтш. veļa (balts)

Латышский язык почему-то оказался исключением.

русский, украинский, латышский, литовский, сравнения — 14 декабря 2006

Названия соседних стран в балтийских языках

Латышские названия стран заметно отличаются по звучанию и от русских, и от литовских:

рус. латышск. литовск.
Россия Krievija Rusija
Украина Ukraina Ukraina
Белоруссия Baltkrievija Baltarusija
Литва Lietuva Lietuva
Латвия Latvija Latvija
Эстония Igaunija Estija
Польша Polija Lenkija

Интересно, что название Польши по-латышски ближе к русскому, чем к литовскому, тогда как для других стран литовские названия схожи с русскими, а латышские — наоборот сильно отличаются.

Структура названия Белоруссии одинакова во всех трех языках: белый (balts, baltas) + Россия (Krievija, Russija).

латышский, литовский, русский, сравнения — 14 декабря 2006

Словари балтийских языков

Давать ссылки на словари в интернете почти бессмысленно (есть же Гугл), но эту пару словарей порекомендовать имеет смысл:

Русско-литовский и литовско-русский словарь

Русско-латышский и латышско-русский словарь

латышский, литовский — 13 декабря 2006

Клавиатура и тастатура

Смысл слов тастатура и клавиатура в русском языке различается. Однако, на некоторые языки клавиатура переводится именно как tastatura.

болг. клавиатура
польск. klawiatura
укр. клавіатура
чешск. klávesnice
литовск. klaviatura
лтш. klaviatūra, tastatūra
нем. Tastatur
сербск. тастатура

Большинство приведенных примеров раскладываются на две группы — с основами клавиатур- и тастатур-. Стоит обратить внимание на чешское слово, в котором есть чередование: kláves-.

Интересно, что в латышском языке употребляют оба слова: klaviatūra и tastatūra.

В русском языке слово тастатура используется в более узком значении — кнопочный номеронабиратель. Тот, который пришел на смену дисковому на телефонном аппарате. Тастатурой называют и специализированные мини-клавиатуры на приборах.

русский, болгарский, польский, украинский, чешский, литовский, латышский, немецкий, сербский, сравнения — 10 декабря 2006

Vai jūs zināt, ka...

Vai jūs zināt, ka... по-латышски означает знаете ли вы, что...

vai ли
jūs вы
zināt 2 л. ед ч. от zināti знать
ka что

Фраза отличается от русской только тем, что вопросительная частица vai ли стоит в начале предложения, а не после глагола.

латышский — 7 декабря 2006

Евро

В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.

В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием по-другому быть и не могло, потому что алфавит там не латинский.

О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа по-латышски — Eiropa.

Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:

Евро рус., болг., макед., русск., сербск.
Євро укр.
Еўра бел.
Evro словенск.
Euras лит.
Eŭro эсп.

английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006

Т-рубашка

Слово футболка в латышском языке построено по той же схеме, что и в английском:

рус.
рубашка
футболка
англ.
shirt
t-shirt
лтш.
krekls
t-krekls

А вот в литовском языке футболка futbolininko marškinėliai дословно означает футбольная майка.

латышский, русский, английский, литовский, сравнения — 26 ноября 2006

Балтийские и славянские названия месяцев

Латышский и литовский языки близки так же, как русский и украинский. Но интересно, что в пределах каждой из этих пар приняты разные принципы именования месяцев. Более того, образуются перекрестные пары: русский — латышский, украинский — литовский.

Соответствие русских и латышских названий очевидно и комментировать его нет смысла, а вот для литовских я добавил отдельный столбец с переводом.

рус. лтш. лит. лит. знач. укр.
январь janvāris sausis sausas — сухой січень
февраль februāris vasaris vasara — лето лютий
март marts kovas kovas — грач березень
апрель aprīlis balandis balandis — голубь квітень
май maijs gegužė gegutė — кукушка травень
июнь jūnijs birželis beržas — береза червень
июль jūlijs liepa liepa — липа липень
август augusts rugpjūtis rugis — рожь, pjūtis — жатва серпень
сентябрь septembris rugsėjis rugis — рожь, sėti — сеять вересень
октябрь oktobris spalis spaliai — костра жовтень
ноябрь novembris lapkritis lapkritys — листопад листопад
декабрь decembris gruodis gruodаs — замерзшая грязь грудень

Сводная таблица славянских названий месяцев — таблица для названий месяцев на семи языках. Похожие названия выделены цветом и видны сразу.

Литовские названия всех весенних и части летних месяцев происходят от названий птиц. Три литовских названия (июля, ноября и декабря) дословно совпадают с украинскими.

Слово костра — множественное число названия жесткой коры растений костерь.

Спасибо Артуру Мумму за присланную расшифровку литовских названий августа и сентября.

русский, украинский, латышский, литовский, сравнения — 19 ноября 2006

Vaist-

В русском языке слова аптека и лекарство имеют разные корни, а в литовском один — vaist-:

vaistas лекарство
vaistažolė лекарственная трава
vaistinė аптека
vaistininkas аптекарь
vaistininkė аптекарша

«Гомеопатическая аптека».

Оба слова в названии начинаются с vaist-.

Каунас (Литва), сентябрь 2005

Интересно, что в латышском языке лекарство zāles и аптека aptieka имеют разные корни; а слово лекарственный ārstniecības вообще состоит из частей, образующих в итоге значение врачебный.

литовский, латышский, языки в табличках — 17 ноября 2006

Язык на языке

На каком языке следует учить новый язык? На этот вопрос существуют минимум три ответа: на родном, на известном или на нем самом.

На родном языке, понятно, изучать что-то неизвестное проще. Но серьезно изучить и понять язык, пользуясь только отечественными учебниками, невозможно. Как только ты осознаешь, что язык становится понятен, нужно не задерживаясь переходить на учебник, написанный на том языке, который ты изучаешь.

Рекомендую:
BBC Learning English
Professor Grammar

Очень хорошие учебные программы — я всегда их хвалю и рекомендую — готовит Би-би-си. Лет пятнадцать назад их можно было слушать только на коротких волнах. А теперь куча записей учебных программ Би-би-си размещена в интернете, причем удобство — не только в лучшем качестве звука, но и в том, что звук сопровождается текстом (понять, как писать некоторые английские слова, например, auxiliary, на слух очень трудно).

Deutsche Welle’s German by Radio

Учебники на целевом языке языке, причем для иностранцев, существуют почти всегда, важно только уметь их найти. В свое время «Немецкая волна» распространяла зелененькие брошюры для начинающих. Брошюры с минимальным набором русских переводов, но по ним можно было научиться простейшим фразам.

Недавно начали появляться качественные справочники и учебники украинского языка (учебники на русском, справочники, в том числе украинский Правопис,— на украинском).

Часто бывает и так, что на русском языке найти учебник какого-нибудь не слишком «туристического» языка невозможно (максимум — в букинистическом магазине). В этом случае смело можно познакомиться с языком на английском языке — такие книги найти намного проще, не говоря уже о том, что в интернете на английском языке найдется подробная информация наверное про любой другой язык. (Что, кстати, в очередной раз подтверждает, что не знать английский — себе вредить.)

Желающим получить качественный учебник для начинающих рекомендую книги серии ‘Colloquial ...’ издательства Routledge. Об этой серии могу судить только по двум книгам: Colloquial Slovene и Colloquial Lithuanian, но уверен, что и остальные не хуже.

Еще один аспект при выборе языка учебника — близость языка, на  котором он написан к тому, про который идет речь. Например, латышский или литовский все-таки правильнее начинать изучать на русском, а не на английском, потому что не придется впустую читать объяснения о том, что означает, например, дательный падеж (в русском он такой же, как в латышском или литовском, но в английском его в таком виде нет).

английский, немецкий, украинский, латышский, литовский, словенский — 17 ноября 2006

Балтийский глагол быть

В балтийских языках сохранилась необходимость применять вспомогательный глагол (глагол-связку) быть. Если нет действия, которое выражено сказуемым, а в предложении содержится утверждение, формальным сказуемым становится глагол быть.

Начальная форма этого глагола в латышском языке — būt, в литовском — būti. Как и во многих европейских языках, глагол спрягается по собственным правилам. Ниже показаны варианты глагола в настоящем времени (слева — латышские, справа — литовские).


I л. я, мы
II л. ты, вы
III л. ж. он, они
III л. ж. она, они
ед. ч.
es esmu
tu esi
viņš ir
viņa ir
мн. ч.
mēs esam
jūs esat
viņi ir
viņas ir
ед. ч.
aš esu
tu esi
jis yra
ji yra
мн. ч.
mes esame
jus esate
jie yra
jos yra

В обоих языках в третьем лице существует единая форма глагола независимо от числа и рода. Формы глагола быть в латышском языке имеют ударение на первом слоге, а в литовском (ударение выделено) в большинстве случаев на последнем (за исключением множественного числа первого и второго лица).

латышский, литовский — 12 ноября 2006

Буква ā в окончаниях

Черта над буквой в латышском языке — garumzīme — как и во многих языках обозначает долгий гласный звук.

В латышском языке черта часто встречается в окончании существительных, стоящих в форме местного падежа. Существительные в этом падеже отвечают на вопрос где? и примерно соответствуют русскому предложному.

«Первая новогодняя елка в Риге в 1510 году».

Рига (Латвия), ноябрь 2006

На показанной надписи три слова оканчиваются буквой Ā. Первое — числительное женского рода, а два других — существительные в местном падеже (иначе он называется локативом). Rīgā переводится в Риге, gadā — в году. «Начальные» формы этих слов — соответственно Rīga и gads. Здесь, кстати, встречается еще и числительное с точкой: 1510.gadā в 1510-м году.

латышский — 12 ноября 2006

No и uz

No и uz — латышские слова, обозначающие противолоположные направления движения.

no из

uz в

Например: no Rīgas uz Ventspili из Риги в Вентспилс. Цветами, в которые раскрашены эти слова в названии заметки, отмечают заголовки железнодорожных расписаний — помня про эту хитрость, удастся сориентироваться даже без знания языка.

латышский — 12 ноября 2006

Латышские буквы Ķ и Ģ

Буквы ķ и ģ в латышском языке обозначают не смягченные варианты звуков и g, а мягкие ть  и дь.

«Кошкин дом».

Сигулда (Латвия), ноябрь 2006

Название кафе «Кошкин дом» читается катю мāйа.

латышский, языки в табличках — 12 ноября 2006

Grūst и vilkt

Два простых латышских слова на дверях: grūst и vilkt, означающие соответственно от себя и на себя.

Слово vilkt тянуть похоже на русское волочь.

Этимология слова grūst менее очевидна; понятно, что грусть тут ни при чем. Помочь может форма единственного числа первого лица gružu толкаю, созвучное русскому гружу. Как и в русском языке, происходит чередование согласных s — ž и з — ж.

латышский — 12 ноября 2006

Slava Oktobrim!

Еще одно подтверждение того, что многие конструкции в латышском языке интуитивно понятны человеку, который владеет русским:

«1917. Слава Октябрю!»

Рига (Латвия), 7 ноября 2006

Глагол slavēt означает хвалить, славить; слово oktobrim иллюстрирует принцип образования дательного падежа существительных, оканчивающихся на -is (oktobris).

латышский — 12 ноября 2006

Точка после числительных

После порядковых числительных, если они записанные цифрами, в некоторых языках принято ставить точку.

Например:

латышск.: 13. janvāra iela улица 13-го января

словенск.: 3. november 3 ноября

эстонск.: 1. septembril 1 сентября

«ООО „А & А“. 2 этаж, 27 каб.»

Рига (Латвия), апрель 2005

Аналогично записывают числительные в сербском, немецком и финском языках. На вопрос, нужно ли ставить пробел после точки или нет, однозначного ответа обычно найти не удается.

латышский, словенский, эстонский, немецкий, финский — 3 ноября 2006

Nākt и iet

Латышские слова iet и nākt переводятся на русский парой идти и ходить. Однако между языками есть различие. Хотя и тут, и там по два слова, принцип их использования различается.

В латышском языке употребление слов зависит не от частоты повторения действия, а от направления. Если речь идет о приближении, употребляют nākt, если об отдалении,— iet.

Я еду...

Es nāku no Rīga ...из Риги

Es eju uz Rīgu ...в Ригу

Интересно, что при этом время употребляется со словом iet (то есть оно отдаляется: laiks iet), а времена года — со словом nākt: gada laiki nāk.

латышский — 2 ноября 2006

Определительный генетив в латышском языке

В латышском языке есть понятие определительного генетива, которое обозначает конструкцию из пары существительных, первое из которых стоит в родительном падеже и является определением для второго.

Например: piena upe молочная река. Молоко в именительном падеже — piens, в родительном — piena.

В английском такие пары из двух существительных встречаются часто, но там существительные не изменяются по родам. Например: milk river.

Хотя в учебниках пишут, что подобной конструкции не существует в русском языке, я не соглашусь с этим. Подобный способ есть, но он не распространен в речи, требует прилагательного, и существительные стоят в другом порядке. Например: стол красного дерева.

латышский, русский, английский, термины — 1 ноября 2006

Расписание на трамвайной остановке в Латвии

Darbdienās по рабочим дням
Sestdienās по субботам
Svētdienās по воскресеньям
ar действует с
uz 3.depo pa Maskavas ielu в третье депо по Московской улице
uz 4.depo pa Vienības gatvi в четвертое депо по Виенибас гатве (аллея)

Расписание крупным планом (408 КБ)

Рига (Латвия), апрель 2005

Названия дней недели содержит слово dienās день.

латышский, языки в табличках — 31 октября 2006

Латышский дифтонг o

В латышском языке буква o, стоящая между согласными, обычно произносится как дифтонг uo. Именно uo, а не ou, как, например, в английском.

Улица Слокас

Рига (Латвия), апрель 2005

Название на табличке по-русски пишется Слокас, по-латышски — Slokas, но произносится слуокас. Например, в объявлении в трамвае: Nākamā pietura — Slokas iela Следующая остановка — «Улица Слокас».

латышский — 29 октября 2006

Gatvė и gatve

Еще одно наблюдение туриста о различиях в значении внешне похожих слов.

В литовском и латышском языках есть соответственно слова gatvė [гáтве:] и gatve [гáтвэ]. По-литовски gatvė — улица, по-латышски gatve — аллея.

литовский, латышский, языки в табличках — 29 октября 2006

Слово ir в балтийских языках

Несмотря на близость литовского и латышского языков, значение одного из самых частых слов — ir  — в них не совпадает.

Латышское ir — форма глагола быть в третьем лице; литовское ir — соединительный союз и.

латышский, литовский — 29 октября 2006

Железная дорога Латвии

Железной дорогой в Латвии занимается акционерное общество (akciju sabiedrība, или AS, или a/s) Pasažieru vilciens.

Схема маршрутов на сайте Pasažieru vilciens

Схема крупным планом (480 КБ)

Латвия, апрель 2005

Участки, отмеченные красным, обслуживаются электровозами, фиолетовым — дизельными локомотивами. Те, которые здесь нарисованы бирюзовым, отмечены в легенде как pārējie; на современной схеме, расположенной на сайте компании, из них действует только участок до Лиепае. Голубой участок — узколейная дорога.

Находясь на станции, полезно знать слово uz, обозначаюшее направление на, например, uz Rīgā на Ригу.

языки в табличках, латышский — 22 октября 2006

Россия в Прибалтике

В каждой прибалтийской стране пользуются уникальным переводом слов России и русский:

  Латышский Литовский Эстонский
Россия
русский
по-русски
Krievija
krievu, krievisks
krieviski
Rusija
rusas, rusė
rusų, rusiškai
Venemaa
vene
vene keel

Латышское название происходит от названия древних кривичей; эстонское (как и финское venaje) — от ванов и венетов; литовцы же называют русских так же, как и сами русские.

латышский, литовский, эстонский — 21 октября 2006

Ударение в латышском и литовском языках

Удивительное рядом. Литовский и латышский языки — два, оставшиеся в балтийской группе (третий — несуществующий ныне прусский). Тем не менее, языки заметно отличаются, и нынешний литовский язык, например, более архаичен по сравнению с латышским. Косвенно это проявляется в правилах расстановки ударений.

В латышском языке ударение всегда падает на первый слог; в литовском языке ударение не фиксированное и в разных словах приходится на разные слоги.

латышский, литовский — 21 октября 2006

Галстук или краватка

Если не пытаться понять происхождение слова галстук, а просто разложить по кучкам переводы на языки, о которых говорится на сайте, то получается, что слово с корнем крават перевешивает:

англ.: tie, cravat
нем.: Krawatte
фр.: cravate
исп.: corbata
чешск.: kravata
сербск.: машна, кравата
укр.: краватка
гр.: γραβατα
рус.: галстук
бел.: гальштук
укр.: галстук
лтш.: kaklasaite
лит.: kaklaraištis

Интересно сравнить восточнославянские языки: в белорусском — гальштук, а в украинском предпочтительнее краватка.

Форма с основой крават настолько интернациональна, что даже вошла в эсперанто в форме kravato.

русский, украинский, белорусский, английский, немецкий, французский, испанский, чешский, латышский, литовский, эсперанто, греческий, сравнения — 20 октября 2006

Личные местоимения в латышском и литовском языках

Личные местоимения в латышском и литовском языках по сути те же, что и в русском. Те же лица, те же числа. Местоимение второго лица множественного числа вы, как и в русском, часто порываются писать с прописной буквы.

Есть только одно отличие: в третьем лице множественное число имеет две формы — для мужского и женского рода. Если речь идет про лица обоего пола, употребляется местоимение мужского рода.

es я
tu ты
viņš он
viņa она
mēs мы
jūs вы
viņi они (муж.)
viņas они (жен.)
я
tu ты
jis он
ji она
mes мы
jus вы
jie они (муж.)
jos они (жен.)

Стоит обратить внимание и на то, что в обоих языках нет среднего рода. Латышские местоимения viņš и viņa можно сравнить с украинскими він и вона. В таблице отмечены совпадения в латышском и литовском языках.

латышский, литовский, украинский — 18 октября 2006

Балтийские языки

Рекомендую:


Пьетро У. Дини. Балтийские языки
М.: Издательство ОГИ.— 2002 г.— 544 стр.
ISBN 978-5-94282-046-6
ISBN-10 5-94282-046-5

Название балтийские языки не всегда понимают правильно. Сегодня существуют всего два живых балтийских языка: латышский и литовский. Эстонский не принадлежит к группе балтийских языков (более того, он даже не индоевропейский) несмотря на то, что Эстонию вместе с Латвией и Литвой называют общим словом Прибалтика.

И в латышском, и в литовском название балтийские языки содержит слово baltu: baltu valodas и baltu kalbos. Интересно, что в эстонском есть слово vabalt, которое означает свободно, например: я свободно говорю по-эстонски — ma raagin eesti keelt vabalt.

Балтийские языки (особенно латышский) относительно близки к славянским. Похожи не только отдельные слова, но и некоторые грамматические конструкции. Например, если узнать перевод латышского слова bērns ребенок, то нетрудно понять, что слово bērni означает дети. Само слово на русское не похоже, а окончание множественного числа — ну совсем родное.

латышский, литовский, эстонский, книги о языках — 18 октября 2006