Džinsai
Окончание -ai у литовских существительных — показатель множественного числа.
Кстати, название города Шяуляй (Šiauliai) — тоже множественное число.
«Джинсы».
Вильнюс (Литва), сентябрь 2005
литовский — 8 февраля 2007
Į и pas
Литовские предлоги į и pas обозначают направление и место. Į переводится на русский язык словами в, на; pas — у, к. Общее у этих предлогов то, что они требуют от стоящего за ним слова винительного падежа.
Например: į miestą в город; pas draugą у друга.
Предлог į встретится на вокзале, например, в надписи į Vilnių в Вильнюс.
литовский — 5 февраля 2007
Кофе и кава
Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.
| укр. | кава ж. | чорна кава (черная) |
| бел. | кава ж. | чорная кава (черная) |
| сербск. | кафа ж. | бела кафа (с молоком) |
| болг. | кафе ср. | чисто кафе (черное) |
| чешск. | kava ж. | rozpustna kava (растворимая) |
| словенск. | kava ж. | ledena kava (холодная) |
| польск. | kawa ж. | kawa pravdziwa (натуральная) |
| лтш. | kafija ж. | mana kafija (моя) |
| лит. | kava ж. | šviežia kava (свежая) |
Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.
русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007
Прощания в разговоре
Латыши, заканчивая разговор по телефону, часто говорят davaj.
Албанское до свидания — mirupafshim (так и читается: мирупавшим).
литовский, албанский — 19 января 2007
Книга «Языки мира: Балтийские языки»
Ура!

Языки мира: Балтийские языки.
М.: Академия, 2006,— 224 с.
ISBN 978-5-87444-225-5
ISBN-10 5-87444-225-1
Аннотация издательства:
Книга представляет собой очередной выпуск многотомного энциклопедического издания «Языки мира», которое создается в Институте языкознания РАН. В томе описаны все балтийские языки (как живые, так и мертвые), а также публикуется общая статья, в которой рассматривается эта ветвь индоевропейской семьи языков в целом. Материал о каждом языке дается в соответствии с единой типологически ориентированной схемой, которая применяется во всех выпусках данного издания. Схема включает социолингвистическую, диахроническую и синхроническую структурную характеристику языка и обеспечивает сопоставимость описаний различных языков. Настоящий труд — одновременно и фундаментальное исследование, и справочное издание, адресованное широкому кругу читателей, в частности лингвистам различной специализации, историкам, этнографам, социологам, юристам, политикам, учителям школ, студентам и аспирантам. Языковые карты, представленные в книге, отражают древнее и современное распространение балтийских языков.
литовский, латышский, книги о языках — 14 января 2007
Варианты литовского языка
На литовском языке говорят около трех с половиной миллионов человек, и казалось бы, что язык должен быть достаточно единым. Тем не менее, выделяется около тридцати вариантов (диалектов, говоров и наречий):
- Аукштайтские наречие и язык
- Верхнелитовское наречие
- Восточноаукштайтские говоры
- Аникщяйские говоры
- Вильнюсские говоры
- Купишкенские говоры
- Паневежские говоры
- Утенские говоры
- Ширвинтские говоры
- Западноаукштайтские говоры
- Каунасские говоры
- Среднеаукштайтский диалект
- Сувалкские говоры
- Шяуляйские говоры
- Южноаукштайтские говоры
- Жематийские наречие, интердиалект и язык
- Западноаукштайтские говоры
- Нижнелитовское наречие
- Северножемайтский диалект
- Кретингские говоры
- Тельшяйские говоры
- Южножемайтский диалект
- Расейняйские говоры
Эта схема намеренно упрощена: здесь варианты с общим названием объединены (например, пункт Аукштайтские наречие и язык).
Схема построена на основе списка Ю. Корякова, опубликованного в книге «Языки мира: Балтийские языки».
литовский — 14 января 2007
Точка над буквами i и е
В языках на основе латинской письменности есть точка над гласной i. (Эта буква встречается и в языках с кириллическим алфавитом.) Но интересно, что это почти единственная гласная, над которой стоит точка.
Исключение — литовская ė, обозначающая открытый гласный звук, близкий к звуку, который следует за [й] в русской я.
«Кафе» [кавиня].
Вильнюс (Литва), сентябрь 2005
Отсутствие точки над i не изменяет смысл буквы (если не учитывать обозначения величин в математических и физических текстах), и над прописной точку обычно не ставят.
Но в турецком языке i с точкой и без точки — это разные буквы, поэтому точку сохраняют даже для прописной İ. Произношение буквы без точки похоже на русский звук [ы]. (Есть и третий вариант: долгая î).
литовский, турецкий, языки в табличках — 9 января 2007
Крывія
Пока я собирал фотоархив вывесок для заметок о греческом языке, люди в ЖЖ собирались (да так и не собрались) написать мне о том, что слово Krievija есть не только в латышском языке (там оно обозначает Россию), а еще в белорусском — в форме Крывія.
А еще есть белорусская песня «Мая Крывія» (про которую люди в ЖЖ не вспомнили):
Гэта — мая Крывія,
Гэта — твая Крывія,
Хай жа палёт яго
Доўжыцца цэлую вечнасьць.
Не берусь утверждать, что за названием Крывія скрывается нынешняя Белоруссия; скорее всего это и не так, потому что и Крывія, и Krievija восходят к самоназванию древних кривичей, границы поселений которых пересекают и нынешнюю Россию, и Белоруссию.
Кстати, в слове кривичи ударение правильно ставить на последнем слоге.
белорусский, русский, литовский, сравнения — 26 декабря 2006
Латышский и латвийский
Название латышского языка часто искажают и говорят «латвийский язык». Интересно, поэтому, посмотреть, как навание звучит на соседних языках.
В балтийских и славянских языках выделяется три группы, в пределах которых название приближенно звучит либо латышский, либо латвийский, либо летонский:
| рус. | латышский язык |
| укр. | латиська мова |
| чешск. | lotyština |
| польск. | język łotewski |
| латышск. | latviešu valoda |
| болг. | латвийски език |
| литовск. | latvių kalba |
| македонск. | латвиски јазик |
| хорв. | letonski jezik |
| сербск. | летонски језик |
По-русски допустим только вариант латышский язык.
латышский, русский, болгарский, сербский, чешский, литовский, македонский, польский, хорватский — 19 декабря 2006
Белое бельё
Название постельного белья в языках, родственных русскому, происходит от слова белый:
| рус. | белье (белый) |
| укр. | білизна (білий) |
| лит. | baltiniai (baltas) |
| лтш. | veļa (balts) |
Латышский язык почему-то оказался исключением.
русский, украинский, латышский, литовский, сравнения — 14 декабря 2006
Названия соседних стран в балтийских языках
Латышские названия стран заметно отличаются по звучанию и от русских, и от литовских:
| рус. | латышск. | литовск. |
| Россия | Krievija | Rusija |
| Украина | Ukraina | Ukraina |
| Белоруссия | Baltkrievija | Baltarusija |
| Литва | Lietuva | Lietuva |
| Латвия | Latvija | Latvija |
| Эстония | Igaunija | Estija |
| Польша | Polija | Lenkija |
Интересно, что название Польши по-латышски ближе к русскому, чем к литовскому, тогда как для других стран литовские названия схожи с русскими, а латышские — наоборот сильно отличаются.
Структура названия Белоруссии одинакова во всех трех языках: белый (balts, baltas) + Россия (Krievija, Russija).
Словари балтийских языков
Давать ссылки на словари в интернете почти бессмысленно (есть же Гугл), но эту пару словарей порекомендовать имеет смысл:
Русско-литовский и литовско-русский словарь
Русско-латышский и латышско-русский словарь
латышский, литовский — 13 декабря 2006
Клавиатура и тастатура
Смысл слов тастатура и клавиатура в русском языке различается. Однако, на некоторые языки клавиатура переводится именно как tastatura.
| болг. | клавиатура |
| польск. | klawiatura |
| укр. | клавіатура |
| чешск. | klávesnice |
| литовск. | klaviatura |
| лтш. | klaviatūra, tastatūra |
| нем. | Tastatur |
| сербск. | тастатура |
Большинство приведенных примеров раскладываются на две группы — с основами клавиатур- и тастатур-. Стоит обратить внимание на чешское слово, в котором есть чередование: kláves-.
Интересно, что в латышском языке употребляют оба слова: klaviatūra и tastatūra.
В русском языке слово тастатура используется в более узком значении — кнопочный номеронабиратель. Тот, который пришел на смену дисковому на телефонном аппарате. Тастатурой называют и специализированные мини-клавиатуры на приборах.
русский, болгарский, польский, украинский, чешский, литовский, латышский, немецкий, сербский, сравнения — 10 декабря 2006
Евро
В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.
В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием
О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа
Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:
| Евро | рус., болг., макед., русск., сербск. |
| Євро | укр. |
| Еўра | бел. |
| Evro | словенск. |
| Euras | лит. |
| Eŭro | эсп. |
английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006
Т-рубашка
Слово футболка в латышском языке построено по той же схеме, что и в английском:
| рус. рубашка футболка |
англ. shirt t-shirt |
лтш. krekls t-krekls |
А вот в литовском языке футболка futbolininko marškinėliai дословно означает футбольная майка.
латышский, русский, английский, литовский, сравнения — 26 ноября 2006
Балтийские и славянские названия месяцев
Латышский и литовский языки близки так же, как русский и украинский. Но интересно, что в пределах каждой из этих пар приняты разные принципы именования месяцев. Более того, образуются перекрестные пары: русский — латышский, украинский — литовский.
Соответствие русских и латышских названий очевидно и комментировать его нет смысла, а вот для литовских я добавил отдельный столбец с переводом.
| рус. | лтш. | лит. | лит. знач. | укр. |
| январь | janvāris | sausis | sausas — сухой | січень |
| февраль | februāris | vasaris | vasara — лето | лютий |
| март | marts | kovas | kovas — грач | березень |
| апрель | aprīlis | balandis | balandis — голубь | квітень |
| май | maijs | gegužė | gegutė — кукушка | травень |
| июнь | jūnijs | birželis | beržas — береза | червень |
| июль | jūlijs | liepa | liepa — липа | липень |
| август | augusts | rugpjūtis | rugis — рожь, pjūtis — жатва | серпень |
| сентябрь | septembris | rugsėjis | rugis — рожь, sėti — сеять | вересень |
| октябрь | oktobris | spalis | spaliai — костра | жовтень |
| ноябрь | novembris | lapkritis | lapkritys — листопад | листопад |
| декабрь | decembris | gruodis | gruodаs — замерзшая грязь | грудень |
Сводная таблица славянских названий месяцев — таблица для названий месяцев на семи языках. Похожие названия выделены цветом и видны сразу.
Литовские названия всех весенних и части летних месяцев происходят от названий птиц. Три литовских названия (июля, ноября и декабря) дословно совпадают с украинскими.
Слово костра — множественное число названия жесткой коры растений костерь.
Спасибо Артуру Мумму за присланную расшифровку литовских названий августа и сентября.
русский, украинский, латышский, литовский, сравнения — 19 ноября 2006
Vaist-
В русском языке слова аптека и лекарство имеют разные корни, а в литовском один — vaist-:
| vaistas | лекарство |
| vaistažolė | лекарственная трава |
| vaistinė | аптека |
| vaistininkas | аптекарь |
| vaistininkė | аптекарша |
«Гомеопатическая аптека».
Оба слова в названии начинаются с vaist-.
Каунас (Литва), сентябрь 2005
Интересно, что в латышском языке лекарство zāles и аптека aptieka имеют разные корни; а слово лекарственный ārstniecības вообще состоит из частей, образующих в итоге значение врачебный.
литовский, латышский, языки в табличках — 17 ноября 2006
Язык на языке
На каком языке следует учить новый язык? На этот вопрос существуют минимум три ответа: на родном, на известном или на нем самом.
На родном языке, понятно, изучать
Рекомендую:
BBC Learning English
Professor Grammar
Очень хорошие учебные программы — я всегда их хвалю и рекомендую — готовит
Deutsche Welle’s German by Radio
Учебники на целевом языке языке, причем для иностранцев, существуют почти всегда, важно только уметь их найти. В свое время «Немецкая волна» распространяла зелененькие брошюры для начинающих. Брошюры с минимальным набором русских переводов, но по ним можно было научиться простейшим фразам.
Недавно начали появляться качественные справочники и учебники украинского языка (учебники на русском, справочники, в том числе украинский Правопис,— на украинском).
Часто бывает и так, что на русском языке найти учебник какого-нибудь не слишком «туристического» языка невозможно (максимум — в букинистическом магазине). В этом случае смело можно познакомиться с языком на английском языке — такие книги найти намного проще, не говоря уже о том, что в интернете на английском языке найдется подробная информация наверное про любой другой язык. (Что, кстати, в очередной раз подтверждает, что не знать английский — себе вредить.)
Желающим получить качественный учебник для начинающих рекомендую книги серии ‘Colloquial ...’ издательства Routledge. Об этой серии могу судить только по двум книгам: Colloquial Slovene и Colloquial Lithuanian, но уверен, что и остальные не хуже.
Еще один аспект при выборе языка учебника — близость языка, на котором он написан к тому, про который идет речь. Например, латышский или литовский
английский, немецкий, украинский, латышский, литовский, словенский — 17 ноября 2006
Уникальные буквы литовского алфавита
Литовский язык ставит локальный рекорд по числу вариантов букв. К латинскому набору в алфавите добавлены дополнительные варианты букв a и i, по два варианта e и u и еще три «чешских» символа:
Diakritiniai ženklai
Диакритические знаки
| Aa, Ąą | Čč |
| Ee, Ęę, Ėė | Šš |
| Ii, Įį, Yy | Žž |
| Uu, Ųų, Ūū |
«Литовская республика. Закрытое акционерное общество „Трокайское тепло“».
Трокая (Литва), сентябрь 2005
Буквы с «крючком» снизу, похожим на французскую цедиллу, исторически называются носовыми (nosinė), хотя обозначают просто долгие звуки. Произношение буквы ė отдаленно напоминает русский звук я.
литовский — 15 ноября 2006
Балтийский глагол быть
В балтийских языках сохранилась необходимость применять вспомогательный глагол (глагол-связку) быть. Если нет действия, которое выражено сказуемым, а в предложении содержится утверждение, формальным сказуемым становится глагол быть.
Начальная форма этого глагола в латышском языке — būt, в литовском — būti. Как и во многих европейских языках, глагол спрягается по собственным правилам. Ниже показаны варианты глагола в настоящем времени (слева — латышские, справа — литовские).
|
|
|
В обоих языках в третьем лице существует единая форма глагола независимо от числа и рода. Формы глагола быть в латышском языке имеют ударение на первом слоге, а в литовском (ударение выделено) в большинстве случаев на последнем (за исключением множественного числа первого и второго лица).
латышский, литовский — 12 ноября 2006
Gatvė и gatve
Еще одно наблюдение туриста о различиях в значении внешне похожих слов.
В литовском и латышском языках есть соответственно слова gatvė [гáтве:] и gatve [гáтвэ]. По-литовски gatvė — улица, по-латышски gatve — аллея.
литовский, латышский, языки в табличках — 29 октября 2006
Слово ir в балтийских языках
Несмотря на близость литовского и латышского языков, значение одного из самых частых слов — ir — в них не совпадает.
Латышское ir — форма глагола быть в третьем лице; литовское ir — соединительный союз и.
латышский, литовский — 29 октября 2006
Россия в Прибалтике
В каждой прибалтийской стране пользуются уникальным переводом слов России и русский:
| Латышский | Литовский | Эстонский | |
|---|---|---|---|
| Россия русский по-русски |
Krievija krievu, krievisks krieviski |
Rusija rusas, rusė rusų, rusiškai |
Venemaa vene vene keel |
Латышское название происходит от названия древних кривичей; эстонское (как и финское venaje) — от ванов и венетов; литовцы же называют русских так же, как и сами русские.
Ударение в латышском и литовском языках
Удивительное рядом. Литовский и латышский языки — два, оставшиеся в балтийской группе (третий — несуществующий ныне прусский). Тем не менее, языки заметно отличаются, и нынешний литовский язык, например, более архаичен по сравнению с латышским. Косвенно это проявляется в правилах расстановки ударений.
В латышском языке ударение всегда падает на первый слог; в литовском языке ударение не фиксированное и в разных словах приходится на разные слоги.
латышский, литовский — 21 октября 2006
Галстук или краватка
Если не пытаться понять происхождение слова галстук, а просто разложить по кучкам переводы на языки, о которых говорится на сайте, то получается, что слово с корнем крават перевешивает:
| англ.: tie, cravat нем.: Krawatte фр.: cravate исп.: corbata чешск.: kravata сербск.: машна, кравата укр.: краватка гр.: γραβατα |
рус.: галстук бел.: гальштук укр.: галстук |
лтш.: kaklasaite лит.: kaklaraištis |
Интересно сравнить восточнославянские языки: в белорусском — гальштук, а в украинском предпочтительнее краватка.
Форма с основой крават настолько интернациональна, что даже вошла в эсперанто в форме kravato.
русский, украинский, белорусский, английский, немецкий, французский, испанский, чешский, латышский, литовский, эсперанто, греческий, сравнения — 20 октября 2006
Родительный падеж в отрицаниях
Казалось бы, какая разница в грамматике может быть между фразами есть время и нет времени. А разница есть, и самое интересное, что различие устойчиво держится и встречается в разных языках. Принцип такой — в утверждениях применяют винительный падеж, а в отрицаниях — родительный.
Например, это видно на примере русской фразы есть колбаса, нет хлеба.
А теперь посмотрим на литовское высказывание yra žmona nera vaikų есть жена, нет детей. Упомянутый принцип действует и здесь.
русский, литовский — 19 октября 2006
Личные местоимения в латышском и литовском языках
Личные местоимения в латышском и литовском языках по сути те же, что и в русском. Те же лица, те же числа. Местоимение второго лица множественного числа вы, как и в русском, часто порываются писать с прописной буквы.
Есть только одно отличие: в третьем лице множественное число имеет две формы — для мужского и женского рода. Если речь идет про лица обоего пола, употребляется местоимение мужского рода.
|
|
Стоит обратить внимание и на то, что в обоих языках нет среднего рода. Латышские местоимения viņš и viņa можно сравнить с украинскими він и вона. В таблице отмечены совпадения в латышском и литовском языках.
латышский, литовский, украинский — 18 октября 2006
Балтийские языки
Рекомендую:

Пьетро У. Дини. Балтийские языки
М.: Издательство ОГИ.— 2002 г.— 544 стр.
ISBN 978-5-94282-046-6
ISBN-10 5-94282-046-5
Название балтийские языки не всегда понимают правильно. Сегодня существуют всего два живых балтийских языка: латышский и литовский. Эстонский не принадлежит к группе балтийских языков (более того, он даже не индоевропейский) несмотря на то, что Эстонию вместе с Латвией и Литвой называют общим словом Прибалтика.
И в латышском, и в литовском название балтийские языки содержит слово baltu: baltu valodas и baltu kalbos. Интересно, что в эстонском есть слово vabalt, которое означает свободно, например: я свободно говорю по-эстонски — ma raagin eesti keelt vabalt.
Балтийские языки (особенно латышский) относительно близки к славянским. Похожи не только отдельные слова, но и некоторые грамматические конструкции. Например, если узнать перевод латышского слова bērns ребенок, то нетрудно понять, что слово bērni означает дети. Само слово на русское не похоже, а окончание множественного числа — ну совсем родное.
латышский, литовский, эстонский, книги о языках — 18 октября 2006