Сайт о языках / все про французский

«На себя» и «от себя» по-француски

Никаких мнемонических ассоциаций для запоминания табличек tirez и poussez сходу не придумывается.

«На себя».

«От себя».

Париж (Франция), март 2007

Интересно, кстати, что и по-русски, и по-английски пары слов тянуть — толкать и pull — push начинаются на одну букву.

французский, языки в табличках — 13 марта 2007

Rue

Улица по-француски — rue. Интересно сравнить это слово с албанским rruga.

 

Париж (Франция), март 2007

французский, языки в табличках — 13 марта 2007

Ink or pink

Когда я возвращался из Греции, стюардесса, плохо говорящая по-английски (или просто уставшая, потому что обратный рейс выполняет тот же экипаж через полтора часа после прилета), предлагает иностранцам заполнить миграционную карту и сообщает, что нужно пользоваться черными или синими чернилами:

... [пауза] black or [пауза] blue [пауза] pink.

В один ряд с цветами случайно назван еще один цвет (вместо слова ink). А откуда вообще произошло слово ink? Этимологические словари утрверждают, что слово как раз греческого происхождения:

гр. enkauston → лат. encaustum → фр. enque → англ. ink

Первое в этом ряду слово enkauston обозначает фиолетовые или красные чернила, так что оговорка ink / pink (розовый) почти вернула первоначальный смысл слова.

английский, греческий, французский, латинский, сравнения — 26 декабря 2006

Евро

В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.

В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием по-другому быть и не могло, потому что алфавит там не латинский.

О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа по-латышски — Eiropa.

Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:

Евро рус., болг., макед., русск., сербск.
Євро укр.
Еўра бел.
Evro словенск.
Euras лит.
Eŭro эсп.

английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006

Галстук или краватка

Если не пытаться понять происхождение слова галстук, а просто разложить по кучкам переводы на языки, о которых говорится на сайте, то получается, что слово с корнем крават перевешивает:

англ.: tie, cravat
нем.: Krawatte
фр.: cravate
исп.: corbata
чешск.: kravata
сербск.: машна, кравата
укр.: краватка
гр.: γραβατα
рус.: галстук
бел.: гальштук
укр.: галстук
лтш.: kaklasaite
лит.: kaklaraištis

Интересно сравнить восточнославянские языки: в белорусском — гальштук, а в украинском предпочтительнее краватка.

Форма с основой крават настолько интернациональна, что даже вошла в эсперанто в форме kravato.

русский, украинский, белорусский, английский, немецкий, французский, испанский, чешский, латышский, литовский, эсперанто, греческий, сравнения — 20 октября 2006

Домофон или интерфон

Русское название домофона почти уникальное. Другие языки обходятся без основы дом в этом слове, причем разнообразие основ интересно само по себе.

англ.: on-door speakerphone (дверь, говорить)
нем.: Türsprechanlage (дверь, говорить)
фр.: interphone
ит.: citofono interno

Наиболее нейтральная основа — латинское inter (не случайно она встречается в романских языках).

Сербский вариант интерфон тоже содержит латинскую основу:

«Просим вас позвонить по домофону. Спасибо. „Телефлора“».

Белград (Сербия), июнь 2006

Слово интерфон есть и в русском языке, но оно дословно обозначает внутренний телефон, хотя применяется и к именованию домофонов.

языки в табличках, русский, сербский, английский, немецкий, французский, итальянский, сравнения — 19 октября 2006