Кофе и кава
Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.
| укр. | кава ж. | чорна кава (черная) |
| бел. | кава ж. | чорная кава (черная) |
| сербск. | кафа ж. | бела кафа (с молоком) |
| болг. | кафе ср. | чисто кафе (черное) |
| чешск. | kava ж. | rozpustna kava (растворимая) |
| словенск. | kava ж. | ledena kava (холодная) |
| польск. | kawa ж. | kawa pravdziwa (натуральная) |
| лтш. | kafija ж. | mana kafija (моя) |
| лит. | kava ж. | šviežia kava (свежая) |
Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.
русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, словенский, польский, латышский, литовский, сравнения — 29 января 2007
Варианты ошибок
Слово ошибка почти в каждом из славянских языков звучит
Польский вариант особенно занятен.
| рус. | ошибка |
| укр. | помилка |
| бел. | памылка |
| сербск. | грешка, погрешка |
| болг. | грешка |
| словенск. | napaka |
| чешск. | chyba, omyl |
| польск. | błąd; pomyłka, omyłka |
русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский, чешский, польский — 28 января 2007
Дом и куча
Слово дом в значении здание есть во всех славянских языках. Но в южнославянской группе наравне со словом дом употребляют синоним, произношение которого в разных языках изменяется от кућа [куча] до hiša [хиша] (ср. рус. хижина; укр. хата):
| рус., бел. | дом |
| укр. | дім |
| польск., словацк. | dom |
| чешск. | dům |
| сербск. | дом, кућа |
| хорватск. | dom, kuća |
| словенск. | dom, hiša |
| болг. | дом, къща |
| македонск. | дом, куќа |
«Торговый дом».
Белград (Сербия), июнь 2006
сербский, русский, украинский, белорусский, польский, словацкий, чешский, хорватский, словенский, болгарский, македонский, сравнения — 16 января 2007
Славянский-п
О языке на сайте langmaster.com:
Описание
Словарь
Другие подобные проекты:
Slovio
Slavsk.com
См. также:
Balto-Slavic wordlist
балто-славянский список слов
«Словианска газета»
блог на языке Словянский-п
Основная идея — создать словарь и грамматику, понятную людям, говорящим на славянских языках. При выборе слова, которое войдет в словарь, автор проекта Габриэль Свобода руководствуется правилом подсчета «голосов»: родственные языки объединены в группы, каждая из которых дает один голос:
русский;
украинский и белорусский;
польский;
чешский и словацкий;
сербский, хорватский, боснийский и словенский;
болгарский и македонский.
Например, слово дом на
Применяется как латиница, так и кириллица, но фонетический принцип выполняется строже, чем в живых языках: одна буква в
русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словенский, сербский, хорватский, боснийский, словенский, болгарский, македонский — 16 января 2007
Книга «Происхождение русского, украинского и белорусского языков»
В издательстве «КомКнига» выпущено второе стереотипное издание книги Ф. Филина «Происхождение русского, украинского и белорусского языков» (первое издание — 1972 года).

Происхождение русского, украинского и белорусского языков.
М.: КомКнига, 2006,— 656 с.
ISBN 978-5-484-00518-5
ISBN-10 5-484-00518-3
Аннотация издательства:
Предлагаемая вниманию читателя книга, написанная выдающимся отечественным языковедом Ф. П. Филиным
Рекомендуется специалистам-языковедам, историкам, а также преподавателям, студентам и аспирантам филологических факультетов вузов.
Несмотря на то, что книга впервые вышла в свет более 30 лет, читать ее интересно и сегодня. Единственный недостаток — легкий оттенок советского стили изложения.
русский, украинский, белорусский, книги о языках — 14 января 2007
Могу vs. я могу
На сайте Колумбийского университета опубликована побдорка переводов на разные языки одной и той же фразы для тестирования поддержки юникода. Я выбрал часть переводов на славянские языки:
| рус. | Я могу есть стекло, оно мне не вредит. |
| укр. | Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. |
| бел. | Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. |
| хорватск. | Ja mogu jesti staklo i ne boli me. |
| сербск. | Могу јести стакло а да ми не шкоди. |
| македонск. | Можам да јадам стакло, а не ме штета. |
| болг. | Мога да ям стъкло, то не ми вреди. |
| чешск. | Mohu jíst sklo, neublíží mi. |
| словацк. | Môžem jesť sklo. Nezraní ma. |
| польск. | Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. |
| словенск. | Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. |
По этой подборке видно, что местоимение я используется только в четырех случаях из приведенных одиннадцати. В остальных предложениях личная форма показана исключительно формой глагола мочь.
русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, словенский, хорватский, сербский, македонский, болгарский, сравнения — 7 января 2007
Цель vs. мета
Слова цель и целиться по смыслу близки словам метка и метать. В русском языке прямое соответствие утрачено, но в близких славянских языках слова с этими корнями до сих пор являются синонимами:
| укр. | мета, ціль |
| бел. | цэль, мэта |
| сербск. | мета, цељ |
Этимологический словарь Фасмера указывает на происхождение слова цель из польского cel, которое идет от средневерхненемецкого zil. Тем не менее, нельзя не обратить внимание еще на одно смысловое сходство похожих по звучанию слов цель и целый.
русский, украинский, белорусский, сербский, сравнения — 6 января 2007
Оба два
В украинском и белорусском языках есть соответственно слова обидва и абодва, которые имеют значение оба. Эти слова являются формами двойственного числа, который в современном русском языке почти не встречается.
Слова существуют и в форме женского рода, например, украинское обидві.
украинский, белорусский — 28 декабря 2006
Крывія
Пока я собирал фотоархив вывесок для заметок о греческом языке, люди в ЖЖ собирались (да так и не собрались) написать мне о том, что слово Krievija есть не только в латышском языке (там оно обозначает Россию), а еще в белорусском — в форме Крывія.
А еще есть белорусская песня «Мая Крывія» (про которую люди в ЖЖ не вспомнили):
Гэта — мая Крывія,
Гэта — твая Крывія,
Хай жа палёт яго
Доўжыцца цэлую вечнасьць.
Не берусь утверждать, что за названием Крывія скрывается нынешняя Белоруссия; скорее всего это и не так, потому что и Крывія, и Krievija восходят к самоназванию древних кривичей, границы поселений которых пересекают и нынешнюю Россию, и Белоруссию.
Кстати, в слове кривичи ударение правильно ставить на последнем слоге.
белорусский, русский, литовский, сравнения — 26 декабря 2006
Стравы
В современном русском языке слово страва не используют. Но его продолжают активно употреблять в украинском и белорусском языках.
«Украинские блюда».
Киев, декабрь 2006
| рус. | укр. | бел. |
| пища, блюдо | страва | страва |
| пищевод | стравохід | стрававод |
| пишеварение | травлення | страваванне |
украинский, белорусский, русский, сравнения — 12 декабря 2006
Английский the и белорусские у/ю
Christian C. Marchant.
Fundamentals of Modern Belarusian, 2004
«Основы современного белорусского языка»
Казалось бы два очень мало связанных между собой языка — английский и белорусский — могут иметь тонкие совпадения. В руководстве «Основы современного белорусского языка» автор пишет:
If a word in English cannot have an article like ‘the’ applied to it, it will have the
Если к слову в английском языке нельзя применить артикль the, в белорусском у него будет окончание
белорусский, английский, сравнения — 12 декабря 2006
Евро
В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.
В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием
О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа
Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:
| Евро | рус., болг., макед., русск., сербск. |
| Євро | укр. |
| Еўра | бел. |
| Evro | словенск. |
| Euras | лит. |
| Eŭro | эсп. |
английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006
Книгарня
В украинском языке есть слово книгарня (бел. кнігарня), отсутствующее в русском языке.
украинский, белорусский, русский, сравнения — 28 ноября 2006
Воскресенье и неделя
Слово воскресенье (седьмой день) почти во всех славянских языках имеет основу недел’-, а неделя (семь дней) — тыжден(’).
| рус.: укр.: бел.: чешск.: сербск.: хорватск.: польск.: |
воскресенье неділя нядзеля neděle недеља nedjelja niedziela |
неделя тиждень тыдзень týden недеља, седмица tjedan tydzień |
В редких случаях слово неделя включает числительное семь, например, в сербском языке.
Картина существенно не изменится, если в таблицу добавить слова из других славянских языков, например, болгарского или македонского.
русский, украинский, белорусский, чешский, сербский, хорватский, польский, сравнения — 18 ноября 2006
Про колодец и источник
Если бы я не занимался тем, чем занимаюсь, я бы увлекся сравнительным языкознанием. В таблице собраны переводы слов источник и колодец на родственные языки.
| источник, родник | колодец | |
|---|---|---|
| укр. бел. чешск. сербск. |
джерело, криниця крыніца pramen извор, врело |
криниця, колодязь студня, калодзеж studna бунар |
Совпадения есть, но чаще — смещение значений. Почему, например, белорусское крыніца — это источник, а основное значение украинского криниця — колодец?
Я хотел было вписать в список родственных еще и латышский с литовским, но там звучание и рядом не лежало.
русский, украинский, белорусский, чешский, сербский, сравнения — 30 октября 2006
Галстук или краватка
Если не пытаться понять происхождение слова галстук, а просто разложить по кучкам переводы на языки, о которых говорится на сайте, то получается, что слово с корнем крават перевешивает:
| англ.: tie, cravat нем.: Krawatte фр.: cravate исп.: corbata чешск.: kravata сербск.: машна, кравата укр.: краватка гр.: γραβατα |
рус.: галстук бел.: гальштук укр.: галстук |
лтш.: kaklasaite лит.: kaklaraištis |
Интересно сравнить восточнославянские языки: в белорусском — гальштук, а в украинском предпочтительнее краватка.
Форма с основой крават настолько интернациональна, что даже вошла в эсперанто в форме kravato.
русский, украинский, белорусский, английский, немецкий, французский, испанский, чешский, латышский, литовский, эсперанто, греческий, сравнения — 20 октября 2006
Славянские языки
Деление славянских языков на группы очень простое. Достаточно лишь представить географическое расположение соответствующих стран.
Языки довольно точно накладываются на страны (за исключением разве что сербского и двух малораспространенных языков западной группы).

Языки мира. Славянские языки
М.: Academia, 2005.— 656 с.
ISBN 978-5-87444-216-3
ISBN-10 5-87444-216-2
(в книге ошибочно записан с лишней цифрой: 5-874444-216-2)
| Восточнославянские | Западнославянские | Южнославянские |
|---|---|---|
| Русский Украинский Белорусский |
Чешский Словацкий Польский Серболужицкий Кашубский |
Болгарский Македонский Сербский Хорватский Словенский |
Необходимо обратить внимание на путаницу между сербским и хорватским языками. Часто их смешивают в один сербохорватский, но об этом — отдельный разговор.
Подробное описание языков славянской группы содержится в книге-энциклопедии «Языки мира. Славянские языки», изданной Институтом языкознания РАН в издательстве «Академия». В этой серии планируется выпустить 13 книг, посвященных отдельным языковым группам.
русский, украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, серболужицкий, кашубский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, словенский, книги о языках — 18 октября 2006