Особенности албанского языка
Говорящий
1. Когда слышишь албанскую речь, первое время кажется, что говорящий не всегда выговаривает р. Ухо сразу вылавливает произношение звука, который не похож ни на английский, ни даже на французский звук, оба из которых уже сами по себе непривычны для русского языка.
Кстати, в алфавите две буквы: r и rr. Сдвоенная передает раскатистый звук, как в слове ура, а одинарная — звук, похожий на звук [р], потерявший вибрацию в слове сторож.
2. В албанском языке активно применяется буква ë, которая передает редуцированный звук [ə]. Но если в русских текстах буква ё встречается крайне редко, то даже беглый взгляд на албанский текст сразу акцентирует албанскую омографичную букву:
Reagimet e fundit në Serbi
Deputetët e legjislaturës së re të Kuvendit të Serbisë kanë miratuar me shumicë votash rezolutën me të cilën hidhet poshtë plani i Marti Ahtisarit mbi statusin e Kosovës.
Kuvendi ka ngarkuar gjithashtu ekipin negociator serb për të marrë pjesë në negociatat mbi statusin e Kosovës, më 21 janar në Vjenë.
(Фрагмент про Сербию с сайта Bbcalbanian.com)
3. Некоторые слова по звучанию похожи на русские, поэтому на слух узнаются легко. Но на письме могут остаться не узнанными, хотя албанская письменность замечательна тем, что между буквами и звуками однозначное соответствие. Например, слово xhaketë пиджак читается [джакэтə], но те, у кого латиница в первую очередь ассоциируется с английским языком, сразу это не видят.
Džinsai
Окончание -ai у литовских существительных — показатель множественного числа.
Кстати, название города Шяуляй (Šiauliai) — тоже множественное число.
«Джинсы».
Вильнюс (Литва), сентябрь 2005
литовский — 8 февраля 2007
Алб. мн. ч. сущ.
Множественное число большинства существительных в албанском языке образуется очень просто: в мужском роде добавляется -ë, в женском остается окончание -e.
| ед. м. | мн. м. | ед. ж. | мн. ж. |
| rus русский | rusë | ruse | ruse |
| shqiptar албанец | shqiptarë | shqiptare | shqiptare |
| gazetar журналист | gazetarë | gazetare | gazetare |
Название ukrainas украинец не изменяется ни по родам, ни по числам.
албанский — 8 февраля 2007
Привредна банка
Очередной пример того, как в славянских языках похожие по звучанию слова означают совершенно разные понятия.
Сербское слово привредна переводится на русский как хозяйство.
«АО „Хозяйственный банк Белграда“».
Белград (Сербия), июнь 2006
Смысл слова проясняет, разумеется, не мнимый корень вред, а слово приватан — частный.
| привреда | хозяйство, экономика |
| привредни | хозяйственный, экономический |
| народна привреда | народное хозяйство |
| пољопривреда | сельское хозяйство |
На табличке встрачается и сокращение АД — акционерско друштво акционерное общество.
сербский, языки в табличках — 6 февраля 2007
Прање и ауспух
Сербские слова сервис и вулканизер понятны без перевода.
Другие два слова, написанные на воротах — ауспух и прање — без перевода понятны тем, кто знает немецкий и украинский. Ауспух происходит от немецкого Auspuff выхлопная труба, украинское прання — стирка, а прање в данном случае переводится как мойка.
Белград (Сербия), июнь 2006
сербский, языки в табличках — 5 февраля 2007
Į и pas
Литовские предлоги į и pas обозначают направление и место. Į переводится на русский язык словами в, на; pas — у, к. Общее у этих предлогов то, что они требуют от стоящего за ним слова винительного падежа.
Например: į miestą в город; pas draugą у друга.
Предлог į встретится на вокзале, например, в надписи į Vilnių в Вильнюс.
литовский — 5 февраля 2007
Ъ и Ь были гласными
Нынешние твердый и мягкий знаки не передают никаких самостоятельных звуков. Однако изначально обе буквы соответствовали сверхкратким гласным.
У гласных ъ и ь различалась сильная и слабая позиция (в которых произношение звука, обозначенного одной и той же буквой, было разным). Сверхкраткость звука, наложенная на слабость позиции в слове, приводила к исчезновению звука, вплоть до пропуска самой буквы на письме. Например: числительное дъва.
В сильной позиции долгота буквы приближалась к долготе остальных гласных, и позже звуки [ъ] и [ь] переходили в [о] и [е]. Если они стояли перед [j], появлялись звуки [и] и [ы]. Например: хъітръіи.
С буквами ъ и ь связано понятие одноеровый. Оно обозначает, что на письме на месте обеих букв использовался только один знак, например ь в древних источниках на сербском языке (в современном сербском мягкий знак сливается с согласными, образуя единую букву њ или љ). Хотя буквы ъ и ь и обозначали гласные, в начале слова их не употребляли.
В современных языках с кириллической письменностью буква ъ обозначает гласный звук только в болгарском языке. При этом если заменить ее звуком [о] или [а], часто удается воспроизвести соответствующее русское слово. Например: България.
русский, сербский, болгарский, термины — 5 февраля 2007
Trahter
Эстонское слово trahter с первого раза можно и не понять (или понять ошибочно).
Но стоит вспомнить, что русский звук [х] часто транслитерируется в kh, смысл слова сразу проясняется.
«Трактир „Каали“».
Каали (Эстония), декабрь 2005
эстонский, языки в табличках — 4 февраля 2007
Новая улица
Почти в каждом эстонском городе с большой вероятностью отыщется улица под названием Uus.
Uss в переводе означает новый.
«Новая, 25».
Таллин (Эстония), декабрь 2005
эстонский, языки в табличках — 4 февраля 2007
Да и нет по-албански
Да
Нужно лишь помнить, что в албанском языке применяется двойное отрицание (как и в русском). Чтобы сказать «нет, я не албанец», нужно употребить и слово jo нет, и nuk не: Jo, unë nuk jam shqiptar.
Разговорный вариант частицы nuk не — префикс s’: Jo, unë s’jam shqiptar.
албанский — 4 февраля 2007
Kush и çfarë
В албанском языке есть два вопросительных местоимения (kush и çfarë), которые на русский язык переводятся одним словом кто?
Kush употребляется тогда, когда спрашивают об имени, а çfarë — в остальных случаях, например, при вопросе о национальности или профессии.
албанский — 4 февраля 2007
«Но самое главное различие — это стилистика»
На
Раньше была фактическая разница. Мы говорили одно, оттуда говорили — другое. И она в
русский — 1 февраля 2007