Сайт о языках / декабрь 2006

Хвала

В словенском, ховатском и сербском языках слово спасибоhvala, с ударением на первом слоге. В сербском это слово также записывается кириллицей: хвала.

сербский, хорватский, словенский — 29 декабря 2006

Названия грамматических чисел в украинском языке

В украинском языке то, что по-русски называют двумя словами (единственное число и множественное число), обозначают одним: однина и множина. Двойственное число — двоїна.

украинский, термины — 29 декабря 2006

Сборник «Украинский язык в XX веке»

Вторая книга об украинском правописании, которую я рекомендую,— «Украинский язык в XX веке: история лингвоцида». Это сборник текстов, опубликованных в течение XX века в лингвистических изданиях и журналах. Несколько озлобленный характер вводной статьи следует пропустить мимо ушей.


Українська мова у XX сторіччі: історія лінгвоциду. За ред. Лариси Масенко
К.: ВД «Києво-Могилянська академія», 2005,— 399 с.
ISBN 978-966-518-314-3
ISBN-10 966-518-314-1

Аннотация издательства (на укр. яз.):
В сборнике содержатся документы и материалы, которые касаются языковой политики советского руководства на территории Украины. Они проливают свет на коварные вмешательства во внутреннее развитие украинского языка, направленное на искусственное сближение ее с русским и уничтожение как независимого языкового образования. Раскрывается специфика лексикографической, терминологической и правописной практик советского периода, целью которых, начиная с 30-х годов, было последовательное исключение специфических черт украинской лексики, фразеологии и даже некоторых словообразовательных и грамматических форм и замена их кальками из русского языка.

На базе корпуса документов и материалов создан реестр репрессированной лексики.

Работа предназначена гуманитариям — филологам, историкам, политологам, преподавателям соответствующих дисциплин, студентам, аспирантам и всем тем, кому не безразлична судьба родного языка.

украинский, книги о языках — 28 декабря 2006

Сборник «История украинского правописания»

Сборник «История украинского правописания» — одна из двух книг о правописании, с которой я рекомендую ознакомиться. Она содержит около тридцати текстов, в том числе официальные правила, изданные до 2000 года.


Історія українського правопису: XVI—XX століття.
К.: Наукова думка, 2004,— 584 с.
ISBN 978-966-00-0261-6
ISBN-10 966-00-0261-0

Аннотация издательства (на укр. яз.):
В хрестоматии «История украинского правописания: XVI—XX века» представлены научные и публицистические статьи, а также работы по грамматике, которые отражают основные этапы становления украинской орфографии и специфических черт украинского алфавита; особенно детально освещен ход дискуссий вокруг правописания XVI—XX вв. Хрестоматия содержит также краткую информацию про людей, в свое время так или иначе повлиявших на этот процесс. Издание чрезвычайно актуально в условиях современной полемики о правописании, которая ведется на Украине, поскольку оно отображает традицию формирования украинской системы правописания на научных принципах с учетом неповторимых особенностей украинского литературного языка; дает прецеденты разрешения многих конфликтных вопросов правописания, поиска и нахождения разумных компромиссов между разными украинскими традициями правописания с целью создания общего для всей Украины орфографического кодекса и много в чем объясняет принципы и причины предложенных сегодня изменений в украинском правописании.

Хрестоматия предназначена для филологов (научных работников, преподавателей, студентов), а также для всех, кому не безразличны проблемы современного украинского правописания, для тех, кто интересуется историей его формирования и стремится осмыслить его современное состояние.

украинский, книги о языках — 28 декабря 2006

Оба два

В украинском и белорусском языках есть соответственно слова обидва и абодва, которые имеют значение оба. Эти слова являются формами двойственного числа, который в современном русском языке почти не встречается.

Слова существуют и в форме женского рода, например, украинское обидві.

украинский, белорусский — 28 декабря 2006

Лахея

Трудно ли понять греческое слово λαχειο человеку, владеющему русским языком?

«Гослотерея».

Афины (Греция), декабрь 2006

Λαχειο — это лотерея, λαχνος — выигрыш.

греческий, языки в табличках — 26 декабря 2006

Крывія

Пока я собирал фотоархив вывесок для заметок о греческом языке, люди в ЖЖ собирались (да так и не собрались) написать мне о том, что слово Krievija есть не только в латышском языке (там оно обозначает Россию), а еще в белорусском — в форме Крывія.

А еще есть белорусская песня «Мая Крывія» (про которую люди в ЖЖ не вспомнили):

Гэта — мая Крывія,
Гэта — твая Крывія,
Хай жа палёт яго
Доўжыцца цэлую вечнасьць.

Не берусь утверждать, что за названием Крывія скрывается нынешняя Белоруссия; скорее всего это и не так, потому что и Крывія, и Krievija восходят к самоназванию древних кривичей, границы поселений которых пересекают и нынешнюю Россию, и Белоруссию.

Кстати, в слове кривичи ударение правильно ставить на последнем слоге.

белорусский, русский, литовский, сравнения — 26 декабря 2006

Ink or pink

Когда я возвращался из Греции, стюардесса, плохо говорящая по-английски (или просто уставшая, потому что обратный рейс выполняет тот же экипаж через полтора часа после прилета), предлагает иностранцам заполнить миграционную карту и сообщает, что нужно пользоваться черными или синими чернилами:

... [пауза] black or [пауза] blue [пауза] pink.

В один ряд с цветами случайно назван еще один цвет (вместо слова ink). А откуда вообще произошло слово ink? Этимологические словари утрверждают, что слово как раз греческого происхождения:

гр. enkauston → лат. encaustum → фр. enque → англ. ink

Первое в этом ряду слово enkauston обозначает фиолетовые или красные чернила, так что оговорка ink / pink (розовый) почти вернула первоначальный смысл слова.

английский, греческий, французский, латинский, сравнения — 26 декабря 2006

Туркменский алфавит

Туркменская письменность (а сам по себе язык выделился как самостоятельный только в XX веке) меньше чем за сто лет успела пройти четыре этапа, применяя арабский (до 1928 года), латинский (до 1940), кириллический (до 1991) и вновь латинский алфавиты. Второй переход на латиницу в 1991 году был сделан указом Сапармурата Ниязова сразу после распада СССР.

Звуки в основном совпадают с русскими (насколько такие совпадения возможны между славянскими и тюркскими языками), а случаи большего расхождения отмечены отдельно:

Aa Аа  
Bb Бб  
Çç Чч  
Dd Дд  
Ee Ее [je], [e]
Ää Әә [æ]
Ff Фф  
Gg Гг  
Hh Хх  
Ii Ии  
Jj Җҗ [ʤ]
Žž Жж  
Kk Кк  
Ll Лл  
Mm Мм  
Nn Нн  
Ňň Ңң [ŋ]
Oo Оо  
Öö Өө [ø]
Pp Пп  
Rr Рр  
Ss Сс [θ]
Şş Шш  
Tt Тт  
Uu Уу  
Üü Үү  
Ww Вв [β]
Yy Ыы  
Ýý Йй  
Zz Зз [ð]

На сайте «Омниглот» в кириллическом алфавите кроме перечисленных в таблице 30 букв присутствуют также Ёё, Ээ, Юэ, Яя и взятые в скобки (без объяснения причины) Цц, Щщ, Ъъ и Ьь.

туркменский — 22 декабря 2006

Уметност

Сербское слово уметност обозначает искусство. Значение легко понять, выделив общую с русским языком часть умет-.

«Музей современного искусства».

Белград (Сербия), март 2006

сербск.рус.
уметиуметь
уметникхудожник; артист
уметничкихудожественный
уметностискусство

Ударение в упомянутых сербских словах падает на первый слог.

сербский, сравнения, языки в табличках — 20 декабря 2006

Параллельные графические системы

Что может объединять русский (славянский), сербский и японский языки? То, что в каждом из них существуют параллельные системы записи звуков:

русский кириллица и глаголица
сербский кириллица и латиница
японский хирагана и катакана

Во всех трех случаях соблюдается полное соответствие между знаками каждого из наборов символов.

русский, сербский, японский, сравнения — 20 декабря 2006

Латышский и латвийский

Название латышского языка часто искажают и говорят «латвийский язык». Интересно, поэтому, посмотреть, как навание звучит на соседних языках.

В балтийских и славянских языках выделяется три группы, в пределах которых название приближенно звучит либо латышский, либо латвийский, либо летонский:

рус. латышский язык
укр. латиська мова
чешск. lotyština
польск. język łotewski
латышск. latviešu valoda
болг. латвийски език
литовск. latvių kalba
македонск. латвиски јазик
хорв. letonski jezik
сербск. летонски језик

По-русски допустим только вариант латышский язык.

латышский, русский, болгарский, сербский, чешский, литовский, македонский, польский, хорватский — 19 декабря 2006

Сербские названия сторон (стран) света

Себрские названия сторон света очень близки русским:

север, исток, jуг, запад

«Белградская арена „Север“».

Новый Белград (Сербия), март 2006

Нужно лишь учитывать, что названия могут быть записаны и латиницей:

sever, istok, jug, zapad

сербский — 18 декабря 2006

Часопис

Несколько лет назад я с удивлением обнаружил, что никто из моих знакомых, которые живут на Украине, не знают, что обозначает слово часопис. Но я-то отчетливо помню киоски с вывеской «Газети, часописи».

В чем дело? Ведь в славянских языках слово часопис на всех правах обозначает журнал:

сербск. часопис
чешск., словенск. časopis
польск. czasopismo

Оказалось, что из украинского словаря слово часопис было изъято в 1974 году как «архаизм и диалектизм».

украинский, сербский, чешский, польский, словенский, сравнения — 18 декабря 2006

Польза и корысть

Сербский корень корист- имеет то же значение, что и русский польз-:

корист польза
користити пользоваться
корисно полезно
користан полезный
корисник пользователь, потребитель
користити использовать; служить
искористити, искоришћавати использовать
искоришћавање, коришћење использование

«Выгул собак запрещен (обязательно использование инструмента гигиены)».

Белград, Калемегдан (Сербия), март 2006

сербский, сравнения, языки в табличках — 14 декабря 2006

Белое бельё

Название постельного белья в языках, родственных русскому, происходит от слова белый:

рус. белье (белый)
укр. білизна (білий)
лит. baltiniai (baltas)
лтш. veļa (balts)

Латышский язык почему-то оказался исключением.

русский, украинский, латышский, литовский, сравнения — 14 декабря 2006

Названия соседних стран в балтийских языках

Латышские названия стран заметно отличаются по звучанию и от русских, и от литовских:

рус. латышск. литовск.
Россия Krievija Rusija
Украина Ukraina Ukraina
Белоруссия Baltkrievija Baltarusija
Литва Lietuva Lietuva
Латвия Latvija Latvija
Эстония Igaunija Estija
Польша Polija Lenkija

Интересно, что название Польши по-латышски ближе к русскому, чем к литовскому, тогда как для других стран литовские названия схожи с русскими, а латышские — наоборот сильно отличаются.

Структура названия Белоруссии одинакова во всех трех языках: белый (balts, baltas) + Россия (Krievija, Russija).

латышский, литовский, русский, сравнения — 14 декабря 2006

Словари балтийских языков

Давать ссылки на словари в интернете почти бессмысленно (есть же Гугл), но эту пару словарей порекомендовать имеет смысл:

Русско-литовский и литовско-русский словарь

Русско-латышский и латышско-русский словарь

латышский, литовский — 13 декабря 2006

Стряпать и стравы

Современное русское слово стряпня и однокоренные стряпуха, стряпать имеют отношение к приготовлению еды, поэтому можно ошибочно посчитать эти слова родственными древнерусскому страва.

Однако слово стряпать имеет исконное значение медлить и однокоренное со словом застрять.

Слово же страва происходит из *sъtrava и действительно родственно слову отраявлять.

русский — 12 декабря 2006

Стравы

В современном русском языке слово страва не используют. Но его продолжают активно употреблять в украинском и белорусском языках.

«Украинские блюда».

Киев, декабрь 2006

рус. укр. бел.
пища, блюдо страва страва
пищевод стравохід стрававод
пишеварение травлення страваванне

украинский, белорусский, русский, сравнения — 12 декабря 2006

Английский the и белорусские у/ю

Christian C. Marchant.
Fundamentals of Modern Belarusian, 2004
«Основы современного белорусского языка»

Казалось бы два очень мало связанных между собой языка — английский и белорусский — могут иметь тонкие совпадения. В руководстве «Основы современного белорусского языка» автор пишет:

If a word in English cannot have an article like ‘the’ applied to it, it will have the or  genetive ending in Belarusian.

Если к слову в английском языке нельзя применить артикль the, в белорусском у него будет окончание или  в родительном падеже.

белорусский, английский, сравнения — 12 декабря 2006

Медвед

Слово медвед, которое пришло вместе с преведом, действительно означает медведя, но в сербском языке.

medved.mp3

При использовании кириллицы пишут медвед, латиницей — medved. Ударение стоит на первом слоге.

сербский — 11 декабря 2006

Клавиатура и тастатура

Смысл слов тастатура и клавиатура в русском языке различается. Однако, на некоторые языки клавиатура переводится именно как tastatura.

болг. клавиатура
польск. klawiatura
укр. клавіатура
чешск. klávesnice
литовск. klaviatura
лтш. klaviatūra, tastatūra
нем. Tastatur
сербск. тастатура

Большинство приведенных примеров раскладываются на две группы — с основами клавиатур- и тастатур-. Стоит обратить внимание на чешское слово, в котором есть чередование: kláves-.

Интересно, что в латышском языке употребляют оба слова: klaviatūra и tastatūra.

В русском языке слово тастатура используется в более узком значении — кнопочный номеронабиратель. Тот, который пришел на смену дисковому на телефонном аппарате. Тастатурой называют и специализированные мини-клавиатуры на приборах.

русский, болгарский, польский, украинский, чешский, литовский, латышский, немецкий, сербский, сравнения — 10 декабря 2006

Посредственный штиль в сокращениях

Несколько лет назад я начал составлять в памяти список сокращений, которые звучат отталкивающе. Этот список потом я разместил на своем сайте, а сегодня публикую здесь.

абонентка абонентская плата
автогражданка страхование гражданской ответственности автовладельцев
автономка автономный округ
антимонополька антимонопольный комитет
безлимитка тариф с неограниченным трафиком
бетонка дорога из бетонных плит
встречка встречная полоса
вторичка вторичный рынок (жилплощади);
вторичное сырье
выделенка выделенная линия
габаритки габаритные огни
двухкомнатка двухкомнатная квартира
дистанционка пульт дистанционного управления
железка железная дорога
загранка заграничная командировка
заграничный паспорт
зарядка зарядное устройство
иностранка иностранная литература
канатка канатная дорога
капиталка капитальный ремонт (автомобиля)
коммуналка коммунальные платежи;
коммунальные услуги
коммуналка коммунальные платежи;
коммунальные услуги
Кругобайкалка Кругобайкальская железная дорога
кругосветка кругосветное путешествие
локалка локальная сеть
малярка малярные работы
Магнитка Магнитогорск (Магнитка — это поселок в Челябинской области);
Магнитогорский металлургический комбинат
Мариинка Мариининский театр
междугородка междугородняя телефонная связь
международка международняя телефонная связь
минералка минеральная вода
минималка минимальный размер (оплаты труда)
молодёжка молодежная газета
молочка молочные продукты
наличка наличный расчет
наложка наложенный платёж
наружка наружная реклама
научка научная библиотека
недвижка недвижимость;
недвижимое имущество
нефтянка нефтяная промышленность
Нобелевка Нобелевская премия
обменка обменный пункт
оборонка оборонная промышленность
однокомнатка однокомнатная квартира
операционка операционная система
парфюмерка парфюмерная продукция;
парфюмерная промышленность
пенсионка пенсионное удостоверение;
пенсионный фонд
первичка первичный рынок (жилплощади)
переменка переменный ток
персоналка (персональный) компьютер
повременка повременная оплата (например, телефона)
подземка метро (подземная железная дорога);
подземный переход
полноцветка полноцветная печать
помегабайтка помегабайтовая оплата трафика
противоугонка противоугонная система
птичка птичий рынок
пятизначка пятизначная нумерация (телефонов)
районка районная газета
семизначка семизначная нумерация (телефонов)
сотка мобильный телефон
социалка социальная сфера;
социальная реклама
стиралка стиральная машина
сувенирка сувенирная продукция
трехкомнатка трехкомнатная квартира
удалёнка удалённая работа
упрощёнка упрощённая система налогообложения, УСН
чрезвычайка чрезвычайная ситуация;
хроника чрезвычайных происшествий
Чрезвычайка Министрество чрезвычайных ситуаций
шестизначка шестизначная нумерация (телефонов)
электронка электронная почта

Все перечисленное встретилось в каких-либо СМИ — на радио, телевидении, в газетах или в интернет-изданиях. Использовать такие сокращения на письме допустимо только в специальных случаях, если этого требует стиль.

русский — 10 декабря 2006

Абетка, азбука и алфавіт

В украинском языке существует три синонима, обозначающих набор букв: абетка, азбука и алфавіт.

Все три названия построены по одному принципу (из названий первых в списке букв), но азбука и алфавіт — соответственно русское и латинское названия, а абетка — украинское.

украинский — 7 декабря 2006

Чи ви знаєте, що...

Украинский перевод вопроса знаете ли вы, что... звучит чи ви знаєте, що...

Хотя русский и украинский языки близки настолько, что относятся к одной группе, вопросительную частицу ли в украинском языке принято ставить на первое место.

украинский — 7 декабря 2006

Vai jūs zināt, ka...

Vai jūs zināt, ka... по-латышски означает знаете ли вы, что...

vai ли
jūs вы
zināt 2 л. ед ч. от zināti знать
ka что

Фраза отличается от русской только тем, что вопросительная частица vai ли стоит в начале предложения, а не после глагола.

латышский — 7 декабря 2006

Мenjalnica

Если по-хорватски обмен валюты звучит mjenjačnica, то по-словенски — menjalnica.

«Обмен валюты».

Любляна (Словения), март 2006

Чтобы запомнить, на фотографии слово повторяется четыре раза.

словенский, сравнения — 6 декабря 2006

Локализация таблицы Менделеева

Периодни систем елемената
Периодическая система элементов

Тот факт, что в сербском языке пишут и кириллицей, и латиницей, вылился в то, что оказывается, существует кириллическая транскрипция названий химических элементов. Любая латинская буква однозначно соответствует кириллической, и наоборот. А вся таблица в итоге становится превращается в такой забавный набор:

 

Картинка с «Википедии»

сербский — 5 декабря 2006

Српски скраћенице

Эксперимент. Сколько сокращений можно найти за пять минут? Минимум десять.

САНУ Српска академиja наука и уметности
ПТТ пошта — телеграф — телефон
JАТ Jугословенски аеротранспорт
ЖТП железнично-трансортно предузеће
РТС Радио-телевизиjа Србиjе
СКЦ студентски културни центар
ФНРJ Федеративна Народна Република Југославија
ДФЈ Демократска Федеративна Југославија
ВПШ Виша пословна школа
УН Уједињене нације

сербский — 5 декабря 2006

Гривна vs. гривня

Правильное название украинской валюты по-русски — гривна.

Часто ошибочно говорят гривня, но такое написание правильно только в украинском языке.

русский, украинский, сравнения — 2 декабря 2006

Pozor!

Слово pozor! в словенском и некоторых других славянских языках означает внимание!

 

«Внимание! Падение штукатурки».

Любляна (Словения), март 2006

С русским языком общее значение имеет корень зор.

словенский, языки в табличках — 2 декабря 2006

Евро

В большинстве стран, где официальная валюта — евро, название пишется Euro и латиницей.

В написании есть два исключения, одно из которых попало на банкноты (это греческое Ευρώ). С греческим названием по-другому быть и не могло, потому что алфавит там не латинский.

О втором исключении мир узнал позже: это латышское Eiro [эйро]. Хотя буквы и латинские, но Европа по-латышски — Eiropa.

Существуют и другие варианты написания, но в странах, где так пишут, евро не является основной валютой:

Евро рус., болг., макед., русск., сербск.
Євро укр.
Еўра бел.
Evro словенск.
Euras лит.
Eŭro эсп.

английский, белорусский, греческий, испанский, итальянский, латышский, литовский, македонский, немецкий, русский, сербский, словенский, украинский, французский, хорватский, чешский, эсперанто, сравнения — 1 декабря 2006