Сайт о языках   v. 196

Японские числа

В японском языке числа и цифры записывают и арабскими цифрами, и иероглифами. Говорят, что второй способ чаще используют, если надпись сделана вертикально.

Для каждой цифры от 1 до 9 есть свой символ: 一, 二, 三 (что может быть проще :-), 四, 五, 六, 七 (перевернутая 7), 八, 九. Десять — отдельный иероглиф 十.

Для европейского ума необычно выглядит позиционная система. Например, числа от 11 до 19 записываются понятным образом: 10 + 1, 10 + 2 и т. д.: 十一, 十二, 十三, 十四, 十五, 十六, 十七, 十八, 十九. Десятки — это 2·10, 3·10 и т. д.: 十, 二十, 三十, 四十, 五十, 六十, 七十, 八十, 九十. Соответственно, некруглые числа от 21 до 99 получаются объединением десятков и единиц, например: 54 五十四 (50 + 4).

А дальше все считается сотнями (百), тысячами (千) и десятками тысяч (万). Например, 300 это 三百, 3000 — 三千, а 30 000 — 三万.

Чтобы записать год, надо или аккуратно выписать число (2011: 二千十一年), либо «транслитерировать» цифры из европейской системы, оставив нетронутым нули (二0一一年), либо просто приписать 年 (2011年).

И чтобы совсем запутаться, параллельно используют систему, в которой год отсчитывают от начала правления императора. В текущем периоде Хэйсэй (平成) отсчет идет от начала правления императора Акихито с 1989 года. То есть, 2011 — это 23-й год: 平成二十三年.

Для иллюстрации — скриншот сайта asahi.com.

японский — 22 марта 2011

О произношении слова bind

Английское слово bind произносится [baɪnd], это известно (почти) всем. Однако время от времени меня пытаются поправлять: мол, надо говорить [bɪnd]. (В скобках замечу, что при этом не уточняют, надо ли произносить звук /ɪ/ или /i/.) Я попробовал разобраться, почему все-таки [baɪnd], не претендуя, однако, на научную точность.

Примерный ход рассуждения.

  1. В немецком языке есть слово binden, означающие то же самое.

  2. Староанглийский вариант: bindan (вторая и третья формы: gebindan — привет, голландский; sælan).

  3. Этимологический словарь дополнительно сообщает, что в XIV веке в ходу было производное от *bind- слово, в современном языке имеющее форму bine и значение стебель ползучего растения; оно же входит в состав слова woodbine жимолость.

  4. Наконец, в книге The Origins and Development of the English Language объясняют, что в свое время было смещение гласных, в котором длинный звук /iː/ перешел в дифтонг /aɪ/.


Итого, имеем староанглийское bindan с долгим /iː/ и его современный вариант bind [baɪnd].

английский, немецкий, Dutch — 16 сентября 2010

tpyo

Английский перевод слова очепятка — tpyo.

английский — 14 сентября 2010

Butt out и shite

I. Есть такое выражение (оказывается, известное с 1906 года): butt out. Смысл, в общем-то понятен, если прочитать это дословно. В более культурном варианте — не лезть, не вмешиваться.

Встретилось и такое употребление:

OK, I'll butt out.    ОК, не лезу.


II. Слово shite — эдакий британизм для слова shit. Говорят, что его иногда используют вместо слова thing.

английский — 8 сентября 2010

DWIM

DWIM — аббревиатура (Do what I mean), которую можно встретить в описании программ и в разговоре программистов. Принцип DWIM означает, что язык программирования дает удобные конструкции и программисту не требуется много усилий, чтобы выполнялось то, что он имел в виду.

В разговоре, однако, если возникло непонимание, может появиться такой диалог:

— In general the idea is DWIM.

— What do you mean?

английский — 7 сентября 2010

Госпремия

20 мая объявлено, что А. А. Зализняк стал лауреатом Государственной премии Российской Федерации 2007 года за выдающийся вклад в развитие лингвистики.

http://kremlin.ru/sdocs/news.shtml#200976

русский — 20 мая 2008

Кавычки в латышском языке

Пару лет назад интересовался у латышей, как правильно ставить кавычки и тире при наборе текста на латышском языке. Однозначного ответа я не получил.

31 марта Никита Селецкий опубликовал на своем сайте интересные картинки с разъяснениями по поводу латышских кавычек: seleckis.lv/journal/tipografika/russkie-i-latyishskie-kavyichki.

Интересно сравнить это с кавычками в албанском языке.

латышский — 9 апреля 2008

Две цитаты из Гиляровского

Книга «Мои скитания» опубликована в 1928 году, задолго до появления Яндекс-рефератов и «Простоквашина». Вот пара отрывков из нее.

Из учителей останется в памяти у всех моих товарищей, которые еще есть в живых, учитель естественной истории Порфирий Леонидович, прозванный Камбалой. <...>

Сядет, обоймет журнал, закатит косые глаза в потолок и переносится в другой мир, как только ученик начнет отвечать <...> Только надо было знать первые строки спрашиваемого урока, а там — барабань, что хочешь: он, уловив первые слова, уже ничего не слышит. <...>

— Собака — Canis familiaris. Достигает величины семи футов, покровы тела мохнатые, иногда может летать по воздуху, потому что окунь водится в речных болотах отдаленной Аравии, где съедает косточки кокосов, питающихся белугами или овчарками, волкодавами, бульдогами, догами, барбосками, моськами и канисами фамилиарисами.

Он прислушивается на момент.

— Собака, Порфирий Леонидович, водится в северных странах, у самоедов, где они поедают друг друга среди долины ровной, на гладкой высоте, причем торопливо не свивают долговечного гнезда... Собака считается лучшим другом человека.

Глава 1. Детство


Лицо его было ужасно: опух, глаза красные, борода растрепана и весь дрожал. <...>

Я взял хлеб с печенкой и не успел положить в рот, как он ухватил меня за руку.

— Погоди. Я тебя обещал есть выучить... Дело просто. Это называется бутерброд, стало быть, хлеб внизу а печенка сверху. Язык — орган вкуса. Так ты вот до сей поры зря жрал, а я тебя выучу, век благодарен будешь, а других уму-разуму научишь. Вот как: возьми да переверни, клади бутерброд не хлебом на язык, а печенкой. Ну-ка!

Глава 4. Зимогоры

русский — 19 марта 2008

Слон

Гиляровский в книге «Мои скитания» цитирует объяснение, которое приводится в азбуке, по которой он учился, около буквы С:

Слово. Слон, величайшее из животных, но столь неуклюжее, что не может ложиться и спит стоя, прислонясь к дереву, отчего и называется слон.

Фасмер тоже ссылается на то, что слово происходит от такого поведения, но приводит еще три-четыре других мнения, согласно которым слово заимствовано.

русский, этимология — 2 марта 2008

Дальнейшая навигация — по ключевым словам, по календарю или через поиск:

Dutch   азербайджанский   албанский   английский   арабский   белорусский   бенгальский   бирманский   болгарский   боснийский   бразильский португальский   вьетнамский   греческий   индонезийский   испанский   итальянский   карибский английский   кашубский   киньяруанда   киргизский   китайский   книги о языках   латинский   латышский   литовский   македонский   немецкий   непальский   норвежский   персидский   польский   португальский   пушту   русский   серболужицкий   сербский   сингальский   славянские языки   словацкий   словенский   сомалийский   сравнения   суахили   тамильский   термины   турецкий   туркменский   узбекский   украинский   урду   финский   французский   хауса   хинди   хорватский   чешский   эсперанто   эстонский   этимология   языки в табличках   японский  

Сайт о языках — блог с заметками и картинками обо всех языках, с которыми успел столкнуться его автор. Здесь же рассказывается и о книгах про языки. Тут же публикуется набор табличек, вывесок и надписей, которые полезно уметь читать.